BBC News with Marion Marshall
Cardinals taking part in the conclave at the Vatican have cast their first votes of election of a new Pope and as expected black smoke has risen from the chimney over the Sistine Chapel. Alan Johnston was in Saint Peter’s Square in Rome.
馬里恩·馬歇爾為你播報BBC新聞。
梵蒂岡的紅衣主教們舉行秘密會議,進(jìn)行選舉新教皇的首輪投票,結(jié)果正如預(yù)料的那樣,西斯廷教堂的煙囪里冒出了黑煙。艾倫·約翰斯頓在羅馬圣彼特廣場報道。
On a cold, wet evening here, a sense of expectation built and built. As more of more people gathered under umbrellas in Saint Peter’s Square, all eyes are on the little chimney on the roof of the Sistine Chapel and eventually the smoke came but it was black smoke. It’s signaled that as was very widely expected the first ballot had been inconclusive, no Pope had been elected and there will need to be more rounds of voting.
今晚天氣寒冷又潮濕,人們不斷地期待著結(jié)果。圣彼特廣場擠滿了越來越多的人,他們打著雨傘,全都盯著西斯廷教堂的小煙囪,最后煙霧出來了,但卻是黑色的。這表明正如普遍預(yù)料的那樣,首輪投票沒有結(jié)果,沒有選出教皇,還需進(jìn)行進(jìn)一步的投票。
Scientists from the American space agency NASA say the Mars rover Curiosity has found the basic chemicals which could have supported primitive life in the distant past. The robot was analyzing a sample of rock drilled out last month in a former riverbed. It identified sulphur, nitrogen, hydrogen, oxygen, phosphorus and carbon. Researchers say these elements could have combined to provide an energy source for microorganism. Michael Meyer is Curiosity’s lead scientist.
美國航天局NASA稱火星探路者"好奇號"已探明維持遙遠(yuǎn)過去原始生命的基本化學(xué)物質(zhì)。機(jī)器人正在分析上月從舊河床上鑿得的巖石樣本,發(fā)現(xiàn)其中含有硫、氮、氫、氧和炭。研究者稱這些元素可以化成成為微生物提供能量的物質(zhì)。邁克·梅爾是"好奇號"的首席科學(xué)家。
“I guess one way to look at this is with Curiosity we have been able to take this to the next level of understanding whether or not Mars has had them all. We actually know there’s particular environment that water was there for significant amount of time, that it was neutral, wasn’t too salty. So as we look into the details it looks better.”
“我想我們可以這么看待‘好奇號’的這個發(fā)現(xiàn),那就是,我們可以進(jìn)行下一步的研究,探明火星是否有這些物質(zhì)。我們可以確定的是,在相當(dāng)長的時間里,火星具備一定的可以容許水存在的特別環(huán)境,這種水是中性的,不是太咸。因此我們可以進(jìn)一步研究其中的細(xì)節(jié)。”
The United Nations is warning of a loss generation of children in Syria. In a report issued to mark the second anniversary of the start of the conflict, the UN children’s organization UNICEF says millions of young people in Syria are growing up knowing nothing but violence. Imogen Foulkes has more details.
聯(lián)合國警告敘利亞將失去一代兒童,聯(lián)合國兒童基金會在紀(jì)念敘利亞沖突兩周年的報告中稱,敘利亞數(shù)百萬年輕人長大后將除了暴力外一無所知。伊莫金·??怂箞蟮?。
“Syria’s children cannot afford another year of war,” UNICEF says. Of the four million people inside Syria in need of humanitarian relief, two million are under 18; over half a million are under the age of 5. In areas where the fighting is intense UNICEF’s report reviews children are been subjected to incessant shelling and to the sight of family members being killed. They are going short of food, water, medical attention and education. In Aleppo, just 6% are still in school.”
聯(lián)合國兒童基金會稱,“不能讓敘利亞的兒童再經(jīng)歷一年的戰(zhàn)爭。”敘利亞境內(nèi)需要人道主義援助的人達(dá)400萬,其中年齡在18歲下的孩子有兩百萬,五歲以下的孩子有50多萬。聯(lián)合國兒童基金會稱在戰(zhàn)斗激烈的地區(qū),兒童遭受不斷的炮彈轟擊,還親眼目睹親人被殺。他們?nèi)鄙偈澄?、水、醫(yī)療和教育。在阿勒頗,上學(xué)的孩子不到6%。
Police in Serbia have recovered a painting by the Dutch master Rembrandt that was stolen seven years ago. The portrait of the artist’s farther was one of the four works taken by armed robbers from a museum in the city of Novi Sad. It’s been valued at almost four million dollars.
塞爾維亞警方追回7年前被盜的一幅畫,其作者為荷蘭大師倫勃朗。這幅畫描繪了作者的父親,和另外三副作品一起被武裝強(qiáng)盜從諾維薩德一座博物館盜走。這幅畫價值近400萬美元。
The president of Bulgaria has named the current ambassador to France, Marin Raykov as his new caretaker prime minister until elections in May. The center-right government of Boiko Borisov was forced to step down last month following regular street protests against high energy bills and corruption.
保加利亞總統(tǒng)任命現(xiàn)任駐法國大使Marin Raykov在5月份選舉之前擔(dān)任新的臨時總理。由于街頭不斷舉行反對能源法案和腐敗的抗議,中間右派博耶科·鮑里索夫的政府上月被迫下臺。
World News from the BBC
A court in Argentina has sentenced the former military ruler Reynaldo Bignone to life in jail for crimes against humanity committed in the 80s. The 85-year-old former general is already serving three other jail sentences for similar crimes. He was the last of Argentina’s military rulers. Mr. Bignone’s victims included seven pregnant women who disappeared.
阿根廷法院判定前軍事統(tǒng)治者雷納爾多·比尼奧內(nèi)終身監(jiān)禁,罪名是80年代的反人道罪。這位85歲的前將軍已經(jīng)因類似罪行服了三年監(jiān)禁,他是阿根廷的最后一位軍事統(tǒng)治者。比尼奧內(nèi)的受害者包括7名失蹤的孕婦。
Police in Brazil say a nightclub that burnt down in the southern city of Santa Maria at the end of January was hosting far more people that it was licensed to admit. They say there were more than 1,000 people inside at the time although it was allowed to let in fewer than 700. The fire and toxic fumes killed 241 people and more than ten remain in hospital with severe injuries. A lawyer for one of the owners said he would dispute the figures in court.
巴西警方稱一月底南部城市圣馬麗亞發(fā)生火災(zāi)的夜總會當(dāng)時接納的客人數(shù)超過了注冊允許的范圍。警方稱這家夜總會按規(guī)定接納人數(shù)不能超過700,但當(dāng)時有1000多名客人。大火在有毒的煙霧導(dǎo)致241人喪生,10多人因重傷仍然住院。夜總會老板的律師稱他將在法庭上反駁這個數(shù)字。
The last surviving member of a plot to kill the German leader Adolf Hitler in 1944 has died in Munich. Ewald-Heinrich von Kleist who was 90 was a member of a group led by Claus Schenk von Stauffenberg who tried to blow up Hitler on July 20, 1944. Though many of the plotters were captured and executed. Von Kleist was sent to a concentration camp and later, freed.
1944年策劃刺殺德國領(lǐng)袖阿道夫·希特勒的最后一位幸存者日前在慕尼黑去世?,F(xiàn)年90歲的埃瓦爾德·海因里希·馮·克萊斯特是施陶芬貝格率領(lǐng)的組織成員,他企圖在1944年7月20日刺殺希特勒。盡管許多參與密謀者都被捕和處決,馮·克萊斯特被送到一處集中營,隨后釋放。
A jury in New York has convicted a policeman Gilberto Valle of conspiring to kidnap and kill women before eating them. The officer was said to have discussed cooking his potential victims in online chats and emails. Jonny Dymond reports from Washington.
紐約一個陪審團(tuán)判定警察吉爾伯托·瓦萊陰謀綁架婦女,殺死她們并將之吃掉。據(jù)悉這名警察在網(wǎng)絡(luò)聊和郵件中詳細(xì)談?wù)摿伺胫鬂撛谑芎φ叩膯栴}。約翰尼·戴蒙德報道。
Mr. Valle planned to kill six women, one of them his wife and mother of his child. And either torture and eat them himself or procure them for others who would do the same. The court heard how Mr. Valle discussed with one potential diner whether his wife’s feet would be edible. With the same man he discussed building something akin to a torture chamber. Valle said the prosecution left the world of fantasy and entered the world of reality. After two days deliberation, the jury agreed.
BBC News
瓦萊計劃殺死6名婦女,其中一位是他妻子,也是他孩子的母親。要么親手拷打并吃掉她們,要么從其他也這么做的人手中得到這些人。法庭聽審了瓦萊與一位潛在食客討論是否可以吃他妻子的雙腳,他還與這人商討建造類似酷刑室的東西。瓦萊說起訴使他離開了虛擬世界,進(jìn)入了現(xiàn)實世界。經(jīng)過兩天的審議,陪審團(tuán)最后做出了決定。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思杭州市直路新村英語學(xué)習(xí)交流群