BBC英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> BBC > BBC news > 2013年03月BBC新聞聽力 >  內(nèi)容

BBC News:委內(nèi)瑞拉為總統(tǒng)查韋斯舉行葬禮

所屬教程:2013年03月BBC新聞聽力

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8506/20130312bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Sue Montgomery

The coffin of the late Venezuelan President Hugo Chavez is inching its way through a huge crowd of his supporters in the streets of the capital Caracas. The vice president, Nicolas Maduro, who was chosen by Mr Chavez as his successor, is heading the procession in a tracksuit in the colours of the Venezuelan flag. The president’s body will lie in state at a military academy before his funeral on Friday. Will Grant reports.

Sue Montgomery為你播報(bào)BBC新聞。

委內(nèi)瑞拉已故總統(tǒng)烏戈·查韋斯的靈柩緩緩駛過(guò)首都加拉加斯的大街,周圍是他的眾多支持者。副總統(tǒng)尼古拉斯·馬杜羅是查韋斯選的接班人,他身穿國(guó)旗色的運(yùn)動(dòng)裝,走在送喪的人群前面。周五舉行葬禮之前,總統(tǒng)的遺體將陳放在一所軍校里。威爾·格蘭特報(bào)道。

For his most devoted supporters, it was a chance to bid their leader, their commandant, goodbye. For many the death of Hugo Chavez has been a moment of visceral raw grief as though they’d lost a family member.

對(duì)查韋斯最熱忱的支持者來(lái)說(shuō),這是一個(gè)向其領(lǐng)袖和指揮官告別的機(jī)會(huì)。對(duì)很多人來(lái)說(shuō),烏戈·查韋斯去世像失去家人一般令人悲痛。

“Chavez lives. Chavez lives because I am Chavez and because most of us are Chavez. Long live Chavez!”

“Chavez hasn’t died. The revolution goes on.”

Hero or authoritarian, champion of the poor or autocrat, Chavez represented many things to many people.

“查韋斯永在,我就是查韋斯,我們大多數(shù)人都是查韋斯,因此查韋斯永在,查韋斯萬(wàn)歲!”

“查韋斯沒有去世,革命還將繼續(xù)。”

無(wú)論是被視為英雄還是獨(dú)裁者,窮人的后盾還是專斷者,查韋斯對(duì)很多人來(lái)說(shuō)意味著很多。

Armed rebel fighters in Syria have seized about 20 United Nations peacekeepers in the Golan Heights. Reports say all the captives are from the Philippines. The UN Security Council has demanded their release. Here’s James Reynolds.

敘利亞武裝叛軍在戈蘭高地逮捕了20多名聯(lián)合國(guó)維和人員,報(bào)道稱所有俘虜都是菲律賓人。聯(lián)合國(guó)安理會(huì)要求釋放全部俘虜,詹姆斯·雷諾茲報(bào)道。

A video posted online shows a group of Syrian rebels standing on a road next to three white UN vehicles. The cars’ engines are still running. The pictures briefly show two men wearing the UN observer uniform of blue flak jacket and helmet sitting in their trunk at the back of the small convoy. In a statement, the UN confirms that around 20 of its peacekeepers have been detained. It says that the observers were stopped on a regular supply mission near a post that had recently been abandoned because of heavy fighting in the area.

發(fā)布在網(wǎng)絡(luò)上的視頻顯示一群敘利亞叛軍站在路上,旁邊是三輛白色的聯(lián)合國(guó)車輛,車的引擎仍在運(yùn)轉(zhuǎn)。畫面還瞬時(shí)顯示小車隊(duì)后面有兩名身穿聯(lián)合國(guó)觀察員制服—藍(lán)色防彈衣和頭盔—的男子坐在卡車上。聯(lián)合國(guó)在聲明中確認(rèn)約20名維和人員被捕,稱這些觀察員是在一個(gè)哨卡履行常規(guī)供給任務(wù)時(shí)被阻攔的,此地最近因激烈的戰(zhàn)斗被拋棄不管。

A row has broken out in Kenya over whether spoiled ballots should be included in the presidential vote. The coalition led by Uhuru Kenyatta says rejected ballots should not be included in the final tally, something which would help his chances of winning the presidency. Correspondents say Kenyans are becoming anxious about the delay in finalising the results.

肯尼亞目前就是否將廢票記入總統(tǒng)選票展開爭(zhēng)論,烏呼魯·肯雅塔的聯(lián)盟稱廢票不該記入最終點(diǎn)票,這樣做的話他贏得總統(tǒng)的幾率就大了。記者稱肯尼亞人延誤會(huì)影響最終結(jié)果。

The UN has agreed to lift temporarily the embargo on light weapons in Somalia, the world’s oldest weapons blockade. The new government had been lobbying to have the sanctions lifted. Barbara Plett reports.

聯(lián)合國(guó)同意暫時(shí)取消對(duì)索馬里輕型武器禁運(yùn)令,該國(guó)是全世界實(shí)施武器禁運(yùn)最久的國(guó)家。新政府一直游說(shuō)希望取消禁令,Barbara Plett報(bào)道。

The resolution eases a UN arms embargo imposed in 1992 as warlords battling for control of Somalia began a long civil war. Now Somalia is trying to establish its first functioning government after two decades of chaos and says that security forces need more weapons to consolidate gains in the fight against Islamist militants. So the Security Council has partially lifted the arms embargo for one year, allowing the authorities to buy light weapons. But recognising that the country is still very fragile, it kept a ban on heavy weapons and added new measures to monitor arms purchases.

1992年軍閥為爭(zhēng)奪對(duì)索馬里的控制展開混戰(zhàn),并導(dǎo)致內(nèi)戰(zhàn),聯(lián)合國(guó)當(dāng)時(shí)就實(shí)施了武器禁運(yùn),目前聯(lián)合國(guó)的決議取消了該禁令。經(jīng)過(guò)20年的困亂,現(xiàn)在索馬里試圖建立首個(gè)健全的政府,稱安全部隊(duì)需要更多武器來(lái)強(qiáng)化與伊斯蘭武裝分子戰(zhàn)斗的成果。因此安理會(huì)就部分取消了武器禁運(yùn)措施,有效期為一年,允許當(dāng)局購(gòu)買輕型武器。但聯(lián)合國(guó)也承認(rèn)該國(guó)仍不穩(wěn)定,于是禁止購(gòu)買重型武器,并采取新措施來(lái)監(jiān)督武器購(gòu)買情況。

BBC News

The US House of Representatives has passed a stop-gap bill that will keep the government operating as the White House grapples with spending cuts due to come into force automatically at the end of the month. The bill approved by the Republican-controlled House is designed to ease deep cuts across the defence department that came into effect last week. But Democrats hope to expand it to cover other departments when the bill goes to the Senate.

美國(guó)眾議院通過(guò)一項(xiàng)權(quán)益法案,使得政府能保持運(yùn)作,目前白宮因即將于本月底自動(dòng)生效的開支削減措施而爭(zhēng)論不休。共和黨控制的眾議院通過(guò)此法案,目的是緩和上周在國(guó)防部實(shí)施的大幅度削減措施。但民主黨希望在法案進(jìn)入?yún)⒆h院時(shí)能擴(kuò)展到其他部門。

The Supreme Administrative Court in Ukraine has ordered that the lawyer defending the former Prime Minister Yulia Tymoshenko should be stripped of the seat he has in parliament. It means Serhiy Vlasenko loses his parliamentary immunity and can himself be prosecuted. Mr Vlasenko leads the legal team representing Ms Tymoshenko who is in prison for exceeding her authority while in office and is facing further charges of tax evasion and a contract murder. She said her lawyer had highlighted the absurdity of her judicial harassment.

烏克蘭最高行政法院下令剝奪前總理尤利婭·季莫申科的辯護(hù)律師在議院的席位,這意味著謝爾蓋·瓦拉森科要失去他在議會(huì)豁免權(quán),并可以被起訴。季莫申科因任職期間越權(quán)而入獄,還面臨逃稅和協(xié)約謀殺罪,她的案子由瓦拉森科負(fù)責(zé)的律師團(tuán)代理。她說(shuō)她的律師指出了其司法騷擾的荒謬。

French scientists believe they have come a step closer to understanding how the Vikings were able to navigate across the sea well before the invention of the magnetic compass. A crystal found in the wreckage of a British ship in the English Channel is believed to be what was referred as a “sunstone” in ancient Norse literature. It’s thought the crystal was used to pinpoint the sun’s position. Here’s Hugh Schofield.

法國(guó)科學(xué)家認(rèn)為進(jìn)一步了解為何維京人能在指南針發(fā)明之前航行大海之謎。據(jù)悉,在英吉利海峽一艘英國(guó)船只廢墟中發(fā)現(xiàn)的一顆水晶就是古挪威文學(xué)中所指的“太陽(yáng)石”。據(jù)悉這種水晶可用來(lái)確定太陽(yáng)的位置,休·斯科菲爾德報(bào)道。

An oblong crystal the size of a cigarette packet was found on a ship next to a pair of dividers, suggesting that it was part of the navigational equipment. It’s now been shown that the crystal is of Iceland spar, a form of calcite, which is known for its property of diffracting light into two separate rays. Testing a similar crystal, the team of scientists from Rennes University in France shows that by rotating it you can find the point where the two beams converge and that indicates the direction of the sun. It works on cloudy days and when the sun has set.

BBC News

科學(xué)家在船只廢墟中一對(duì)圓規(guī)旁邊發(fā)現(xiàn)一塊香煙盒大小的長(zhǎng)方形水晶,表明這是航行設(shè)備的一部分。據(jù)信這種水晶是冰洲石,是方解石的一種,這種石頭可以將光衍射稱各種光線。法國(guó)雷恩大學(xué)的科學(xué)家小組通過(guò)測(cè)試類似的水晶發(fā)現(xiàn),轉(zhuǎn)動(dòng)這種水晶可以發(fā)現(xiàn)兩個(gè)光柱的匯合點(diǎn),這樣就能指明太陽(yáng)的方向。這種石頭在陰天和太陽(yáng)落山時(shí)仍然有用。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思丹東市佳地花園(濱河路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦