影視聽說 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽說 > 影視原聲 > 實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾 > 實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾第一季 >  第5篇

實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾第一季05

所屬教程:實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾第一季

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8670/s1e05.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00.00]美劇MP3+LRC 12.09.01 10:35:31
[00:02.86]Remember when you were a kid, and your biggest worry was, 還記得當(dāng)你還是孩子時(shí), 你最大的擔(dān)心
[00:06.91]like, if you'd get a bike for your birthday 可能是,是否你的生日 會(huì)得到一輛腳踏車
[00:09.70]or if you'd get to eat cookies for breakfast? 或是你是否能在早餐里吃到餅干?
[00:13.41]Being an adult -- totally overrated. 作為一個(gè)成年人 -- 真的太理想化了
[00:18.80]I mean, seriously, don't be fooled by all the hot shoes and the great sex 我是說, 真的別在買新鞋和偉大地性愛上做傻事
[00:22.85]and the no parents anywhere telling you what to do. 沒有哪里的父母會(huì)告訴你要去做些什么
[00:26.97]Adulthood is responsibility. 成人時(shí)代是責(zé)任
[00:29.87]The lawyer has been managing her estate with a limited power of attorney, 通過一份律師的有限委任書 律師已經(jīng)在管理她的財(cái)產(chǎn)
[00:32.53]but your mother's alzheimer's is advancing. 但妳媽媽的alzheimer病在加重
[00:34.73]So, while she's still lucid enough to consent, 所以, 當(dāng)她還能清晰做出同意決定的時(shí)候
[00:36.89]she needs to sign everything over to you. 她需要在妳的陪伴下 簽署文件來確認(rèn)
[00:40.91]Me? 我?
[00:44.92]Responsibility -- it really does suck. 責(zé)任 -- 真的很令人厭惡
[00:48.15]Look, I haven't slept in 48 hours. 妳看, 我已經(jīng)48小時(shí)沒睡覺了
[00:50.94]I'm getting my first shot at heart surgery this morning. 今天早上我得到了 我的第一個(gè)外科心臟手術(shù)
[00:53.95]I'm missing rounds. 我忙得團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)
[00:55.41]Are you sure there isn't anybody here, or the attorney...? 妳確信沒人在這里, 或者律師...?
[00:59.84]I mean, do I really have to be the one to handle this? 我的意思是 我真的是那個(gè)要接管這些事情的人嗎?
[01:02.63]We're talking about her estate, finances, medical care. 我們正在商討她的不動(dòng)產(chǎn), 資金, 醫(yī)療保險(xiǎn)
[01:05.74]You really want to leave her life in someone else's hands? 妳真的想離開她讓其他人管這些事情嗎?
[01:07.93]She's your mother. 她是妳的媽媽
[01:10.68]Really, really sucks. 真的, 真的另人厭惡
[01:14.38]Adults have to be places and do things 大人不得不在一個(gè)地方做些事情
[01:17.45]and earn a living and pay the rent. 以此來謀生 去支付花銷
[01:20.74]And if you're training to be a surgeon, 并且 如果妳正被訓(xùn)練成為一個(gè)外科醫(yī)生
[01:22.68]holding a human heart in your hands -- 而你的手正捧著一個(gè)人的心臟 --
[01:26.21]Hello! Talk about responsibility! 喂! 談?wù)勜?zé)任!
[01:32.99]What was that, Dr. Grey? 那是什么,Grey醫(yī)生?
[01:34.28]Sorry, it slipped. 抱歉, 那心臟有些滑
[01:35.95]My hands... 我的手...
[01:37.34]It's okay. I'm done. 沒事 我搞好了
[01:39.19]You can release Mrs. Patterson's heart now, 妳現(xiàn)在可以 把Patterson夫人的心臟放回去了
[01:41.54]very gently. 非常輕的
[01:46.60]All right. 好了
[01:48.17]Let's warm her up. 讓我們使她恢復(fù)溫暖
[01:49.88]Get her off bypass. 把她的心臟動(dòng)脈替代管關(guān)閉
[01:50.92]Kind of makes bikes and cookies look really, really good, doesn't it? 得到腳踏車和餅干看起來真的,真的很好, 不是嗎?
[01:54.45]I wish I could hold a heart. 我希望能夠捧著心臟
[01:56.20]A monkey could hold a heart. 一個(gè)猴子也可以捧著一個(gè)心臟
[01:58.27]You're mad Burke didn't ask you. Burke沒有邀請(qǐng)妳 妳是瘋了
[02:00.00]George, I need more ice and chips. George 我需要更多的冰塊和署片
[02:02.40]Who did you invite? 妳邀請(qǐng)誰(shuí)了?
[02:03.47]We said the list was jocks only -- surgery, trauma, plastics. 我們說過只邀請(qǐng)內(nèi)部的人 -- 外科的, 外傷科的,整形外科的
[02:07.33]Who else? 還有誰(shuí)?
[02:08.29]Some people from peds. 一些來自兒科的人
[02:10.27]You invited the preschoolers to Meredith's house. 妳邀請(qǐng)學(xué)齡前兒童去Meredith的家
[02:12.68]Next thing, you'll say that you invited the shrinks. 接下來, 妳會(huì)說妳邀請(qǐng)了精神科的
[02:16.46]She invited mental defects. 她邀請(qǐng)了精神智障科的人
[02:18.26]This party is D.O.A. 這是D.O.A.的派對(duì)
[02:19.35]Meredith thinks this is going to be a small, meet-your-boyfriend cocktail thing. Meredith認(rèn)為這是一個(gè)小范圍的, 和妳男友會(huì)面的雞尾酒會(huì)
[02:23.15]Did you clear this with her? 她清楚這些嗎?
[02:24.21]No, but I will. 不清楚,但我會(huì)告訴她的
[02:26.27]I promise. 我保證
[02:27.48]Why are you wasting the only weekend your boyfriend is in town on a big party? 為什么你要浪費(fèi)你男友在這兒 僅有的周末去參加一個(gè)大派對(duì)呢?
[02:31.36]Is he bad in bed? 他床上功夫差嗎?
[02:33.59]No. I just want him to meet some of my friends. 不是 我只是想讓他見見我的朋友
[02:36.26]Right. 60 geeks in scrubs are your friends. 是的 清理室的60個(gè)滑稽的人也是妳的朋友
[02:41.91]Bad sex -- sucks for you. 糟糕的性生活-- 為他口交吧
[02:43.62]I heard there's a party tonight. At Meredith's house. 我聽說今晚有個(gè)派對(duì) 在Meredith的家
[02:45.63]- A party? - Uh, news to me. - 一個(gè)派對(duì)? - 嗯,我發(fā)的消息
[02:47.70]No party. 沒有派對(duì)
[02:48.49]We losing her or what? 那病人不行了還是怎么了?
[02:50.80]- Are the grafts...? - They're open. - 嫁接怎么...? - 嫁接破裂了
[02:52.49]- Temperature? - She's at 96 and rising. - 溫度? - 96 還在升高
[02:55.46]She should be doing this on her own. 她要自己去解決這個(gè)
[03:00.86]That's her falling. 她不行了
[03:03.23]Continue the progressions. 繼續(xù)觀察
[03:07.34]Come on, Mrs. Patterson. 快點(diǎn), Patterson夫人
[03:08.76]- Paddles. - Sets are below 90. - 電擊棒 - 溫度顯示低于90.
[03:11.07]Charge. 準(zhǔn)備好
[03:12.90]10 joules. 10 焦耳電量
[03:14.28]Clear. 完成
[03:17.27]Come on, Mrs. Patterson. 快點(diǎn), Patterson夫人
[03:19.56]- Give me 20. - Charge. - 電量調(diào)到20. - 準(zhǔn)備好
[03:21.09]There. We have rhythm. 心跳恢復(fù)了
[03:24.39]Reluctant heart. 難處理的心臟
[03:26.69]All right. 好了
[03:28.32]Let's close. 讓我們開始縫合
[03:29.67]Keep an eye on her. 保持觀察她的狀況
[03:31.18]Good work, everyone. 干得不錯(cuò), 各位
[03:33.63]The scariest part about responsibility? 當(dāng)你振作精神 讓心臟通過 你的手指劃入正確的位置時(shí)
[03:37.08]When you screw up and let it slip right through your fingers. 引起驚慌的原因是責(zé)任嗎?
[03:44.43]Hey, I heard you did a cabg with Burke. 嗨, 我聽說妳和Burke做了一 個(gè)cabg(冠狀動(dòng)脈旁路嫁接)手術(shù)
[03:47.05]Did you get to hold the heart? 妳去捧著那個(gè)心臟了嗎?
[03:48.33]Yeah. 是的
[03:49.35]It's an amazing feeling. You never forget the first time. 感覺很令人驚異 妳永遠(yuǎn)不會(huì)忘了第一次的感覺的
[03:52.28]It was pretty great just to watch. 那看著感覺相當(dāng)?shù)暮?br /> [03:54.30]Vicarious thrills, you know? 令人生畏, 你知道嗎?
[03:56.54]Yeah. 是的
[04:03.98]See you later. 一會(huì)兒見
[04:05.18]Bye. 再見
[04:17.07]I think maybe I did something to the heart when I was holding it. 我想 當(dāng)我捧著心臟的時(shí)候 或許我對(duì)它做了些事情
[04:22.90]I nodded off a little, squeezed it. 我走了一下神兒 擠壓了一下心臟
[04:26.80]Oh, please. 哦, 請(qǐng)
[04:27.91]The heart's a tough muscle. 心臟擁有強(qiáng)健的肌肉
[04:29.39]It can take a squeeze or two. 它能夠經(jīng)受多次的擠壓
[04:31.83]My fingernail popped a glove, cut straight through. 我的手指甲被包在手套里面 指甲直接刺到了心臟
[04:36.46]George, what if I punctured Mrs. Patterson's heart? George 如果我刺傷了Patterson夫人的心臟會(huì)怎樣?
[04:41.86]If you had punctured it, 如果妳刺傷了她的心臟
[04:45.27]you would have known when they reperfused. 當(dāng)他們?cè)俅胃采w心臟時(shí) 妳會(huì)知道的
[04:47.16]They got her heart beating. The woman's okay. 他們恢復(fù)了她的心跳 這女人沒事了
[04:50.15]- So, I shouldn't tell Burke? - Tell him what? - 那么, 我不用告訴Burke嗎? - 告訴他什么?
[04:53.25]You know, um... 妳知道, 嗯...
[04:55.45]nothing happened. The woman's okay, right? 什么也沒發(fā)生 這女人沒事, 好嗎?
[04:59.02]She's okay. 她沒事
[05:00.70]She's fine. 她很好
[05:02.65]She's fine. 她很好
[05:05.60](Greys Anatomy)-(外科女實(shí)習(xí)生) 第一季 第五集
[05:35.86]What do you see, George? 你看到了什么, George?
[05:37.12]Hyperinflated lungs -- cloudy with bullae. 肺部惡性膨脹 -- 有水泡的陰影
[05:40.52]Seriously diminished capacity. 肺部容量已經(jīng)降低
[05:42.15]She must be having trouble breathing. 她呼吸肯定有困難
[05:44.88]Course of action? 有治療辦法嗎?
[05:46.04]A bullectomy procedure. Remove the bullae. Reduce the pressure. 我們進(jìn)行水泡外科治療 移處水泡 減少肺部的壓力
[05:49.64]It says here we operated on her back in '99. 病例上說我們?cè)?9年給她背部做過手
[05:52.00]So Mrs. Drake has been through this before, but talk her through it anyway. 也就是說Drake夫人以前已經(jīng)患過此癥 但無(wú)論如何要跟她談?wù)勊牟∏?br /> [05:55.23]And resist the anti-smoking lectures. 和她談?wù)劦挚刮鼰煼磳?duì)者的教訓(xùn)
[05:57.63]She feels bad enough already. 她的情況已經(jīng)很差了
[06:02.49]So, do you think, if they put a picture of these in a pack of cigarettes, people would stop smoking? 那么, 你認(rèn)為, 如果把這個(gè)圖片放到 香煙的包裝上人們就會(huì)停止吸煙嗎?
[06:10.27]How long has your back been hurting you? 你的背疼了多長(zhǎng)時(shí)間了?
[06:12.42]It's chronic. 它是延續(xù)性的疼痛
[06:14.63]Means I have it all the time. 其實(shí)它一直都在痛
[06:16.13]I know what "chronic" means. 我知道"延續(xù)性" 的意思
[06:17.64]What kind of pain are you having? 你背部是怎樣的疼痛?
[06:18.83]Oh, man, the pain's bad. 哦, 哥們兒 它是非常的疼
[06:19.84]It's like a thousand samurai warriors stabbing their swords into my spine. 就像有數(shù)千個(gè)日本武士 用他們的劍在往我的脊骨里刺
[06:23.90]I'm allergic to aspirin, most nsaids. 我對(duì)阿斯匹林過敏 我使用了太多的nsaids(止痛藥)
[06:26.17]So, maybe we'll start you on morphine. 所以,我們可能會(huì)給你用些嗎啡
[06:27.93]No. The only things that will work are, uh, 不行. 那唯一管用的藥,嗯
[06:30.43]demerol or dilaudid. A ton of dilaudid -- that will set me straight. 是demerol(止痛藥)dilaudid(止痛藥) 大劑量的dilaudid(止痛藥)-對(duì)我作用會(huì)直接些
[06:35.09]The standard starting dose is two. 標(biāo)準(zhǔn)服用劑量是兩粒
[06:37.27]Did you see that tom cruise samurai movie, hmm? 你看過那個(gè)tom cruise的日本武士電影嗎?
[06:39.63]Pow! Pow! Pow! Pow! Pow! Pow!
[06:42.12]Exaggerated and overly specific description of his pain. 他對(duì)自己疼痛作了夸大和過度細(xì)節(jié)的描述
[06:44.97]A self-prescription. 他是一個(gè)自我治療處理的人
[06:46.89]"Pow! Pow! Pow!"? "Pow! Pow! Pow!"?
[06:48.11]He's a dilaudid junkie. 他是一個(gè)dilaudid(止痛藥)上癮者
[06:49.42]So what do you do? 那你想怎么辦?
[06:50.35]Check the database for history, refer to a program, and discharge. 從數(shù)據(jù)庫(kù)檢查他的履歷, 查閱處理程序 并幫他改掉這個(gè)毛病
[06:53.56]After you give him something. 要在你先幫他止痛以后
[06:55.32]That's exactly what he wants. 那個(gè)才是他真正想要的
[06:56.78]Junlie or not, you still have to treat his pain as if it were real. 他是不是有毒癮者 你也要先解決他的疼痛
[06:59.94]Why? 為什么?
[07:00.61]The first rule in pain management -- always ERR on the side of caution. 處理疼痛的第一條原則 --總是 在警告的方面犯錯(cuò)
[07:03.79]He's in our care. He says he's in pain. 他是我們的病人 他說他有疼痛
[07:05.76]Start a central line. His veins are shot. 建立一個(gè)控制界限 他的問題會(huì)被發(fā)現(xiàn)的
[07:16.32]The surgery before was supposed to help. 外科手術(shù)以前被看作會(huì)有幫助
[07:19.43]But it never felt right. 但它感覺很不好
[07:21.86]Probably would have been a good idea to quit smoking. 或許妳要想一個(gè)放棄吸煙的好辦法
[07:24.03]I did! 我做過了!
[07:25.41]Four-pack-a-day habit. 一天抽四包煙的習(xí)慣
[07:27.20]It was hell. 那是地獄
[07:28.04]Here you go, Mrs. Drake. 我們開始吧,Drake夫人
[07:29.13]Didn't do any good. 沒有起到任何益處
[07:30.46]Really? Because it looked... 真的? 因?yàn)槲鼰熆磥?..
[07:32.27]I mean, from the damage, we all thought you probably were still smoking. 我是說, 從肺部損傷情況來看 我們都認(rèn)為你可能還在吸煙
[07:36.25]Cold turkey, five years ago, and what did I get for my trouble? 在五年前,我突然完全停止使用毒品 我的病又有什么樣問題嗎?
[07:40.15]I still had to quit my job at the restaurant. 我還不得不辭掉餐館的工作
[07:42.34]But even sitting, it hurt. 但即使有影響, 它也已經(jīng)損傷了
[07:44.05]Here you go. 我們走了
[07:45.08]Nobody believed me. They all said it was in my head. 沒人相信我 她們總是說我隱藏了事實(shí)
[07:47.60]I've seen the films. 我已經(jīng)看了妳的透視照片
[07:49.20]It's not all in your head. 妳沒有隱藏事實(shí)
[07:51.33]You're right about that. 你是對(duì)的
[07:53.17]Hey, come here. 嗨, 過來
[07:55.20]You're too damn young to be a doctor. 你太年輕了 以至于還不能成為一個(gè)醫(yī)生
[07:57.40]- Hey. - What? - 嗨 - 什么?
[07:59.82]I'm older than I look. 我要比我看起來成熟多了
[08:02.97]Do you think this is going to work this time? 你認(rèn)為這個(gè)會(huì)在這個(gè)時(shí)候有用嗎?
[08:05.50]I think it's your best option. 我認(rèn)為這是妳最好的選擇
[08:07.56]Straight shooter, huh? 做個(gè)坦白正直的人, 嗯哼?
[08:08.74]Yes, ma'am. 是的
[08:09.63]I like that. 我喜歡
[08:27.48]Hi, Mr. Patterson. 嗨,Patterson先生
[08:29.25]Hi. 嗨
[08:30.11]Hemodynamics stable? 血液流動(dòng)穩(wěn)定嗎?
[08:31.58]Yeah, map has stayed around 80. Cardiac output at 5. 是的, 心電圖停留在80左右 心輸出量在5
[08:34.68]- That's good, Dr. Grey? - That's fine, Mr. Patterson. - 那樣好嗎, Grey醫(yī)生? - 很好, Patterson先生
[08:37.95]But it's not good. 但這不好
[08:39.59]Well, heart surgery takes a lot out of the patient, 嗯, 心臟外科手術(shù)治愈了很多病人
[08:42.07]but we're monitoring your wife very carefully, 但我們會(huì)非常小心監(jiān)視你妻子的情況的
[08:45.07]and she should be fine. 并且 她會(huì)好的
[08:51.68]Mr. Sterman, let's see about getting you out of here today. Sterman先生 讓我們看看今天你恢復(fù)的情況
[08:54.53]How are you feeling? 感覺如何?
[08:55.96]Pretty okay, except I don't think I ever want to have a bowel obstruction again. 十分的好, 除了我不想再次得腸阻塞病
[09:00.45]Really? 真的嗎?
[09:01.26]We get people in here all the time requesting one. 我們?cè)谶@里的病人 都會(huì)有這個(gè)要求
[09:05.56]So, you keeping down clear fluids? 那么, 你排泄了嗎?
[09:07.39]And my all-time favorite question -- have you pooped yet? 我總是喜歡的問題是 -- 你精疲力竭了嗎?
[09:10.70]I'm not exactly sure. 我不太確定
[09:13.28]I think you'd probably know. 我想你或許知道
[09:17.04]Passed gas? 放屁了嗎?
[09:18.82]Yes. 是的
[09:19.86]Really yes? Because if I bring in my handy lie detector... 真的嗎? 因?yàn)?如果我拿來測(cè)謊器...
[09:22.46]Okay, no. 好吧,我沒有
[09:24.13]And I shouldn't try and lie. I know. 我沒有努力和說謊 我知道
[09:27.12]I went to medical school. 我上過醫(yī)學(xué)學(xué)校
[09:29.01]You went to med school? 你上過醫(yī)學(xué)學(xué)校?
[09:30.33]Yeah, dropped out my last year at clinical. 是的, 在最后一年的 臨床實(shí)習(xí)中里我退出了
[09:33.09]Too many hours, and I was staring into the ice-cold eyes of divorce. 太多時(shí)間的gon工作 我開始有退出想法
[09:37.99]Wow. 哇哦
[09:39.01]Yeah, I do research now, and I have a life -- a family. 是的, 我現(xiàn)在在做研究 我擁有生活 -- 一個(gè)家庭
[09:44.39]No offense. I mean... 沒有犯錯(cuò) 我的意思是...
[09:45.94]No, no, that's okay. 不, 不 沒關(guān)系
[09:48.22]I'm just one of those people who believe you can have both. 我是相信你擁有那兩者的人之一
[09:51.04]Maybe so. 或許吧
[09:52.54]But your first responsibility's always gonna be your patient. 但妳的第一個(gè)責(zé)任總是從你的 病人那里得到
[10:18.97]Just coffee. 只是咖啡
[10:22.86]Good. 很好
[10:23.74]Okay. 好的
[10:24.42]Okay. 好
[11:02.50]We call this "a spaghetti procedure." 我們把這個(gè)稱作 "意式面條程序"
[11:05.43]We cut and deflate the bullae 我們切開并縮小水泡
[11:08.61]to facilitate gentle manipulation 使Drake夫人的肺
[11:12.26]of Mrs. Drake's lung. 更容易、溫和的工作.
[11:14.80]Dr. Bailey, do you see that? Bailey醫(yī)生, 你看到那個(gè)了嗎?
[11:18.66]Sir? 什么?
[11:21.81]Oh, my ever-lovin'... 哦, 我曾經(jīng)喜愛的...
[11:24.47]We need to open her up. 我們需要打開她的上部
[11:26.25]I'm taking out the scope. 我要把它取出來
[11:29.09]You heard him, people. Let's move. 聽到他說的了吧, 同仁們 讓我們開始
[11:30.95]Lights. 燈光
[11:33.04]10 blade. 10 寸刀片
[11:34.27]- Here you go. - Retractors. - 繼續(xù) - 牽引器
[11:36.28]R etractors. 牽引器
[11:38.88]Scalpel ready. 解剖刀
[11:42.40]Towel. 手巾
[11:46.02]Rib spreader. 筋骨延展機(jī)
[11:50.88]Suction. 鑷子
[12:01.36]Is that a towel? 那是一塊兒手巾嗎?
[12:03.00]Get a pan. 拿個(gè)盤子來
[12:04.36]Where did that come from? 拿手巾從那兒來的?
[12:05.45]Best guess -- her surgery five years ago. 最好的猜測(cè) --她五年前的手術(shù)
[12:10.13]Something careless this way comes. 粗心造成這種事發(fā)生
[12:19.39]- A towel? - Not good. - 一條毛巾? - 很糟
[12:21.28]She complained of pressure on her chest, but nobody took her seriously. 她抱怨胸悶, 但沒人認(rèn)真地給她檢查過
[12:24.06]Not good for the patient, not good for the hospital. 這樣對(duì)病人很糟 對(duì)醫(yī)院也很糟,
[12:26.41]Not good. 很糟糕
[12:28.19]Cristina, hit the files. Cristina, 去查找記錄
[12:29.51]Find out everything you can about that initial operation. 找出你能找到的所有 關(guān)于那次手術(shù)的東西
[12:31.83]Who was in that room? 誰(shuí)在那次手術(shù)的手術(shù)室里?
[12:32.66]Who was responsible for closing? 誰(shuí)對(duì)負(fù)責(zé)那個(gè)手術(shù)?
[12:34.16]George, stay with the patient. George, 和病人呆在一起
[12:35.62]Keep her happy. She seems to like you. 保持讓她愉快 她似乎喜歡你
[12:37.37]Right, okay, um, how long do you think...? 好的, 好吧, 嗯 妳認(rèn)為多久...?
[12:40.07]I mean, just technically, I'm off at 6:00. 我的意思是, 只是從技術(shù)上說 我6:00要下班
[12:43.35]Am I invited? 我被邀請(qǐng)了嗎?
[12:44.65]Excuse me? 對(duì)不起?
[12:45.55]Am I invited to the party? 我被邀請(qǐng)參加派對(duì)了嗎?
[12:47.63]Well, yeah. Yes, yeah, of course. 嗯, 是. 是的, 是, 當(dāng)然
[12:55.06]What was I supposed to say? 那我能說些什么?
[13:02.02]Okay, yeah, great. All right, 14 cases. 好的, 是的, 非常好. 好吧, 14 案例
[13:05.73]What kind? I don't know. Maybe an assortment. 哪種? 我不知道 也許是一個(gè)分類
[13:10.66]Microbrews -- locals. Microbrews(酒名) -- 本地產(chǎn)的
[13:12.14]Make sure they throw in some bar nuts. 確認(rèn)他們送一些酒吧堅(jiān)果來
[13:15.27]I'm ordering office supplies. 我正在訂購(gòu)行政用品
[13:17.18]Oh, yeah, sure. 哦, 是的, 確認(rèn)
[13:19.43]Microbrews -- local. And throw in some bar nuts. Microbrews -- 本地產(chǎn)的 并在送些酒吧堅(jiān)果來
[13:21.95]7:00 would be better than 5:00. 7:00會(huì)比5:00好些
[13:23.67]Hey, any luck? 嗨, 運(yùn)氣如何?
[13:25.79]Hey, if I do, will you invite me to the party? 嗨, 如果我做到了, 妳會(huì)邀請(qǐng)我參加派對(duì)嗎?
[13:30.23]Yeah, great. Okay, thanks. 是的.非常好 好吧 謝謝
[13:32.64]- Take it easy. - Mr. Frost. - 放松 - Frost先生
[13:35.14]- Where have you been?! - We're going to take care of you, all right? - 你去哪里了?! - 我們會(huì)小心照顧你的, 好嗎?
[13:37.40]- Just hang on. - Where the hell have you been?! - 堅(jiān)持住 - 你到底去那里了?!
[13:43.38]When I tell you to start a central line, you start a central line -- no judgment, no question. 當(dāng)我高度你建立一個(gè)控制的界限,你就建立 一個(gè)這樣的控制界限--沒有判斷,沒有問題
[13:48.43]Guy's been in seven hospitals in the last four months. He's a major addict. 這個(gè)病人在過去的四個(gè)月里已經(jīng)住過7家醫(yī)院 他已經(jīng)服藥上癮了
[13:51.24]The patient has a three-lumbar fusion. 這個(gè)病人有三級(jí)腰椎溶解癥
[13:53.66]He's a junkie. We shouldn't be giving him -- 他是一個(gè)癮君子 我們不能給他 --
[13:55.60]Yeah, he's an addict, but his pain is real. 是的, 他是沉迷于藥物中 但他的疼痛是真實(shí)的
[13:58.69]Lose the attitude, get down there, start a central line. 丟棄你的態(tài)度 到哪里去 建立一個(gè)控制界限
[14:18.54]Told me I had a towel inside me. 告訴我我胸腔里面有一條手巾
[14:22.80]Who told you that? 誰(shuí)告訴你的?
[14:25.15]A surgeon -- an older man. 一個(gè)外科醫(yī)生 -- 一個(gè)老男人
[14:28.77]Handsome. 英俊的
[14:30.47]That's Dr. Webber. 那是Webber醫(yī)生
[14:31.91]He's our chief. 他是我們的頭兒
[14:33.45]Yeah. 是的
[14:35.64]It was a towel that somebody left the last time. 那是上次手術(shù)留在里面的一條手巾
[14:41.97]Yes, ma'am. 是的, 夫人
[14:43.28]Who would do that? 是誰(shuí)那樣做的?
[14:47.98]That doesn't seem right, does it? 那似乎不是很好, 對(duì)嗎?
[14:53.84]No, ma'am, no. 不, 夫人,不
[14:55.83]It doesn't. 不好
[14:58.13]I was walking around with a towel inside of me. 我散步的時(shí)候身體里還有塊手巾
[15:02.28]How could that happen? 那個(gè)是怎么發(fā)生的呢?
[15:43.91]So? What happens now? 那么? 現(xiàn)在會(huì)發(fā)生什么?
[15:51.99]Now you keep this to yourself while we work it out. 現(xiàn)在 當(dāng)我們解決了這個(gè)事情 妳要自己保留這些情況
[15:57.40]Do this for me. 為我而作
[16:14.57]You okay? 你沒事吧?
[16:15.52]Yeah, yeah, I'm good. 是, 是的, 我很好
[16:16.72]Are you sure? Because you seem not okay. 妳確信?因?yàn)閵吙雌饋聿惶?br /> [16:18.78]I'm fine. Cabg was long. 我很好. cabg(冠狀動(dòng)脈旁路嫁接)手術(shù)太長(zhǎng)了
[16:21.39]Well, let me take you out to dinner tonight. You can tell me all about it. 那好, 讓我今晚帶妳出去共進(jìn)晚餐 妳可你和我說說那個(gè)手術(shù)
[16:24.33]Real food, waiters, big chunks of carbs in a basket. 真正的美食, 侍者, 籃子里大塊的糖
[16:27.52]I can't. 我不能
[16:28.63]Forget the party. 忘了那個(gè)派對(duì)
[16:29.90]You know about the party? 你知道那個(gè)派對(duì)嗎?
[16:31.09]Your friends will be at the party. You and I can be alone somewhere else. 你的朋友們會(huì)參加派對(duì) 你和我可以 單獨(dú)的待在其他的地方
[16:34.01]How do you know about the party? 你怎樣知道這個(gè)派對(duì)的?
[16:35.34]Thanks for not inviting me, by the way. That felt good. 多謝沒邀請(qǐng)我 順便說一下 派對(duì)感覺不錯(cuò)
[16:37.96]Dinner -- think about dinner. Perfect opportunity. 晚餐 --想想晚餐 完美的機(jī)會(huì)
[16:40.42]Well... 嗯...
[16:45.78]What happened? 發(fā)生什么了?
[16:46.57]Started having swelling over her sternum, then blood started gushing. 她的胸骨處開始漲開 并開始往外出血
[16:49.51]Dr. Burke is on his way right now. Burke醫(yī)生馬上過來
[16:50.89]Is she dying? 她會(huì)死嗎?
[16:52.08]Somebody get him out of here. Keep applying pressure. 你們誰(shuí)讓他離開這里 保持正常的血壓
[16:55.06]Tyler, call for an O.R. Tyler,通知手術(shù)室
[16:56.95]What the hell happened? She got her protamine? 到底發(fā)生了什么? 給她注射過精蛋白了嗎?
[16:58.57]Per protocol. No allergic, anaphylactic, or histamine responses. 正按照程序處理. 沒有患過過敏癥 可能是過敏的反應(yīng)或組胺反應(yīng)
[17:03.08]Her last counts? 她的最后數(shù)據(jù)記錄呢?
[17:04.62]B.T., P.T.T., I.N.R., platelet counts were all stable. B.T., P.T.T., I.N.R., 血小板記錄都顯示穩(wěn)定
[17:08.51]Even her H.N.H. were stable. 甚至她的H.N.H.也顯示穩(wěn)定
[17:10.27]What the hell went wrong? Let's move. 到底是什么出了問題呢? 我們出發(fā)
[17:12.67]Hold on. 穩(wěn)住
[17:16.41]- I popped a glove. - What? - 我?guī)У氖痔缀芫o - 什么?
[17:18.69]In surgery, when I was holding it, 在手術(shù)室,當(dāng)我捧著它的時(shí)候
[17:20.83]I popped a glove with my fingernail. I think I may have nicked her heart. 我的指甲被手套擠的很緊 我想我可能傷到了她的心臟
[17:24.92]Let's go, people. 走吧,各位
[17:32.15]You had every opportunity to speak up before I closed her chest. Every opportunity. 當(dāng)我離妳很近的時(shí)候 妳有很多機(jī)會(huì) 可以大聲跟我說 很多機(jī)會(huì)
[17:36.85]I'm sorry. 我很抱歉
[17:37.97]And then you confess in front of her husband? 那妳干嗎要在她丈夫面前坦白這些?
[17:40.94]You don't even know if you were the cause. You have no idea. 妳甚至都不知是不是妳的原因 妳沒有辦法的
[17:43.67]I'm sorry. 我很抱歉
[17:51.37]Over here. 過來
[17:53.25]There. 這里
[17:54.63]Look at the wall rupture. 看看這個(gè)破裂的薄壁
[17:56.30]It's a hell of a lot more than a fingernail. 要比那該死地手指甲痕大多了
[17:58.67]Her ventricular walls are weak. 她的心室壁很脆弱
[18:02.01]I just had a conversation with Mr. Patterson. 我剛剛和Patterson先生進(jìn)行了一個(gè)會(huì)談
[18:05.43]I want copies of his wife's chart in my office by 5:00. 我需要你們?cè)谖妩c(diǎn)之前把他妻子的相關(guān) 治療記錄送到我辦公室
[18:09.13]Tomorrow, the two of you are going to meet with me and legal, 明天早上 你們兩個(gè)要會(huì)見我和律師
[18:11.73]and you better damn well be able to explain what happened here. 你們最好能非常順利的解釋清楚 這里發(fā)生了什么
[18:16.63]People poking holes in hearts and leaving towels. 來解釋一下病人的心臟被刺了個(gè)洞 和遺留在病人身體里的手巾
[18:20.31]You're gonna go back and talk to the husband. 妳要回去和她丈夫談?wù)?br /> [18:23.80]Review the history. 查看一下治療的歷史記錄
[18:25.28]Apologize profusely. 去深刻的道歉
[18:28.35]Your ass is on the line here, Dr. Grey. 你的職業(yè)生涯就壓在這上面了,Grey醫(yī)生
[18:35.27]You got called before the chief? 頭兒要召見妳嗎?
[18:36.81]Tomorrow morning. 明天早上
[18:38.10]I could get kicked out of the program. 我會(huì)被開除的
[18:40.76]I could, right? 我會(huì)的,對(duì)嗎?
[18:42.04]You're not getting kicked out. 妳不會(huì)被開除的
[18:43.13]Patterson's just gonna sue. Patterson只是要去起訴
[18:44.51]Patterson is not going to sue. Patterson不會(huì)去起訴
[18:46.06]You're not getting kicked out. 妳不會(huì)被開除
[18:47.51]What were you thinking? Telling Burke? So stupid. 妳怎么想的? 去告訴Burke? 真愚蠢
[18:50.25]I told her not to. 我告訴她不要
[18:52.88]I got to take this. 我要接個(gè)電話
[18:55.65]Thanks. Thank you. Very comforting. 謝謝. 謝謝你們 非常鼓舞人
[18:57.79]I'll watch your books. 我要看看你的書
[19:00.22]Okay, so the beer is coming at 7:00, and some of the floor nurses are bringing wine. 好的, 啤酒會(huì)在七點(diǎn)送到 一些基層的護(hù)士會(huì)帶來紅酒
[19:05.82]You invited nurses? 妳還邀請(qǐng)了護(hù)士?
[19:08.61]Did you clear this with Meredith? 妳讓Meredith清楚這些嗎?
[19:10.27]A few more people isn't gonna make a difference, okay? 多些人不會(huì)有什么不同的, 好嗎?
[19:12.00]A party is a party. 派對(duì)就是派對(duì)
[19:13.38]And the bigger the party, the less time for bad sex. 更大的派對(duì) 很短的糟糕性愛
[19:16.13]Would you stop saying that. 妳能不要提及那個(gè)嗎?
[19:17.74]- Okay. - Hank and I have great sex -- all the time. - 好的 - Hank和我的性生活很好--所有的時(shí)候
[19:20.70]We'll probably have sex after the party, or during the party. 我們可能還會(huì)在派對(duì)后做愛 或是在派對(duì)中進(jìn)行
[19:23.37]As long as you clear it with Meredith. 那要在妳讓Meredith清楚這些
[19:27.36]Hank just needs to realize that doctors can have fun. Hank知識(shí)需要認(rèn)識(shí)到醫(yī)生很好相處
[19:29.61]We're not all workaholics with god complexes. 我們不是與上帝合作只會(huì)專心工作的人
[19:32.36]We are workaholics with god complexes. 我們是與上帝合作只會(huì)專心工作的人
[19:40.04]And the notary can be there at 6:30, too? 公證人也會(huì)在6:30到哪里嗎?
[19:44.21]And the home's physician will be there to attest to her mental competency? 她的家庭醫(yī)生也會(huì)在那里證實(shí)她的神智能力嗎?
[19:48.74]Okay. 好的
[19:50.16]Is there anything else I need to bring beside my license? 除了我的駕照,還有什么東西是我 需要帶去的?
[19:54.28]My checkbook. 我的支票簿
[19:55.81]6:30 -- I'll be there. 6:30 -- 我會(huì)到那里
[19:59.80]I heard. 我聽到了
[20:00.75]It's a notary thing -- a thing to get notarized. 是公證人的事 -- 是要去證明些事情.
[20:04.15]I'm talking about the heart thing. 我想談?wù)勱P(guān)于那個(gè)心臟手術(shù)的事情
[20:05.58]Do you want to talk about it? 想談?wù)剢?
[20:08.14]We're adults. 我們是成年人了
[20:10.01]When did that happen? 那是何時(shí)發(fā)生的?
[20:14.32]And how do we make it stop? 我們?cè)鯓硬拍茏屗W?
[20:32.42]Dr. Yang. Yang醫(yī)生
[20:34.34]Dr. Burke. Burke醫(yī)生
[20:38.34]That bypass graft got a little complicated. 那個(gè)心臟手術(shù)有點(diǎn)復(fù)雜
[20:41.19]It's nothing I couldn't handle. 我處理好了
[20:44.17]Good. 很好
[20:54.93]Yeah. 是的
[21:00.40]Listen, I'll call you back. 聽著, 我會(huì)再打給你
[21:06.54]That was my lawyer. He's advising me not to talk to you. 那是我的律師 他建議我不要和妳說話
[21:09.38]Mr. Patterson, I know that you're frustrated and angry, Patterson先生 我知道你很失落和氣氛
[21:12.95]but I need -- we need some more information about your wife. 但是我需要--我需要關(guān)于 你妻子更多的信息
[21:17.87]The walls of her heart are abnormally thin. 她的心室壁薄厚是不正常的
[21:20.20]Hey, don't blame this on my wife. 嗨,妳不要拿這個(gè)來責(zé)備我妻子
[21:21.76]I heard from your very mouth what happened. I know. 我聽到妳親口所說的 我明白
[21:24.45]But we can't treat her. 但這樣我們不能治療她
[21:25.84]No, she was in the best shape of her life. 不, 她現(xiàn)在擁有她生命中最好的體型
[21:27.84]You ask her cardiologist. 妳去問問她的心臟病專家
[21:29.17]She had lost 100 pounds. 她已經(jīng)減掉了100磅體重
[21:30.58]Don't you dare try to hang this on her. 妳別想試圖把這些怪罪于她
[21:33.04]- Mr. Patterson, please. - We're through talking. - Patterson先生, 請(qǐng). - 我們的談話結(jié)束了
[21:55.09]You don't like me very much, do you? 你非常不喜歡我,對(duì)嗎?
[21:57.80]Oh, Jerry, it's not you specifically. It's just people like you, that's all. 哦, Jerry, 不是因?yàn)槟愫芴貏e 只是像你這樣的病人, 好嗎
[22:03.70]Doc, I'm feeling pretty good. 醫(yī)生,我感覺相當(dāng)?shù)暮?br /> [22:06.38]Pain's about a 3. 疼痛已經(jīng)降到a 3.
[22:08.52]A 3? That's excellent. A 3? 那太棒了
[22:10.66]Mr. Frost, I'm glad we could help you out, as well as county, mercy west, seattle pres. Frost先生, 我很高興我們可以幫你解除疼痛 我們做的和其他的醫(yī)院一樣好, mercy west(醫(yī)院名), seattle pres(醫(yī)院名)
[22:15.22]A lot of people have helped you out lately, Jerry. 近期很多人都幫你解除了病痛, Jerry.
[22:17.44]We're pleased we could do our part. 我們很高興也能這樣做
[22:18.98]Who's on discharge today, Dr. Karev? 誰(shuí)今天負(fù)責(zé)出院工作,Karev醫(yī)生?
[22:20.90]Izzie Stevens. Izzie Stevens.
[22:22.14]Mr. Frost, Dr. Stevens is gonna discharge you. Frost先生,Stevens醫(yī)生會(huì)負(fù)責(zé)你出院的安排
[22:24.41]Whoa, you can't discharge me. 唉, 你不能讓我出院
[22:26.16]- I'm in pain. - You were in pain. Now you're not. - 我有疼痛 - 你是有疼痛 但你現(xiàn)在好了
[22:28.73]Dr. Karev here is going to recommend some wonderful treatment programs for you. Karev醫(yī)生在這里會(huì)向你介紹些 奇妙地治療計(jì)劃
[22:32.73]Go home. 回家去吧
[22:33.91]Get some help. 為你的毒癮尋求些幫助
[22:35.26]You can't just do that! 你不能只是那樣做!
[22:36.69]He just did, my friend. 他做了, 我的朋友
[22:40.41]Okay, any luck yet? 好的, 還沒有好消息嗎?
[22:42.83]Nada. 沒有
[22:44.62]Ugh. Looks like you're gonna have to spend another night. 啊. 看來你還要再在這里待一夜
[22:47.64]I hate to miss the party. 我討厭參加派對(duì)遲到
[22:50.06]You gonna make it? 妳不會(huì)遲到吧?
[22:51.34]You are the last person on my list, so it's looking pretty good. 你是我工作單上最后一個(gè)病人 所以看來沒問題
[22:54.70]So, doctors have lives after all. Who'd have thunk? 那么,醫(yī)生也有自己的生活 誰(shuí)會(huì)被惦記著呢?
[22:58.23]Dr. Stevens, discharge my guy in 342. Stevens醫(yī)生,請(qǐng)安排住在342室的病人出院
[23:04.71]Don't look at me like that. 別那樣看著我
[23:06.22]It's not gonna take very long. 這不會(huì)花很長(zhǎng)時(shí)間的
[23:09.04]It's not. 不會(huì)
[23:15.47]You paged me? 你呼叫我?
[23:16.51]I'm gonna be a while. Do you think you could get home to sign for the beer? 我還要再耽誤一會(huì)兒 你認(rèn)為你能回家簽收啤酒嗎?
[23:19.20]Why don't you have your boyfriend sign for it? 妳為什么不讓妳男友的去簽收呢?
[23:23.34]You have a very annoying way of sneaking up on people. 你用卑鄙的令人討厭的方式對(duì)待別人
[23:26.53]Maybe if you were a little less creepy... 也許 如果你是一只較小的爬行...
[23:28.34]I wouldn't come anyway. 總之我不會(huì)去參加派對(duì)
[23:29.67]I hate big parties. 我討厭大派對(duì)
[23:30.90]Is Meredith the only person who doesn't know the size of this thing? Meredith是唯一不知道派對(duì)規(guī)模的人嗎?
[23:34.10]I'm telling her. 我正要告訴她
[23:35.34]You can't. She's gone already. 妳無(wú)法告訴她了 她已經(jīng)走了
[23:36.78]What, already? 什么, 已經(jīng)走了?
[23:37.91]I think she had -- um, excuse me -- an errand to run. 我想 她--嗯, 讓一下路 -- 有急事去處理
[23:42.90]You don't think Meredith's going to mind, right? 你不認(rèn)為Meredith會(huì)介意派對(duì)的, 對(duì)嗎?
[23:45.62]I want you to make it very clear to her that I had nothing to do with this party -- 我想妳應(yīng)該讓她非常清楚 我沒有參與組織這個(gè)派對(duì)--
[23:49.46]nothing. 沒有參與
[24:02.35]Oh, I'm sorry I'm late. It was the traffic. 哦, 很抱歉我遲到了 路上堵車
[24:04.17]It doesn't matter, dear. 沒關(guān)系,親愛的
[24:05.36]Okay. Don't tell me the notary didn't show. 好的. 別告訴我公證人沒來
[24:07.56]Oh, everybody's here. It's just your mother isn't. 哦, 都來了 只是你媽媽沒有.....
[24:12.72]Mom? 媽媽?
[24:14.08]Mom? 媽媽?
[24:15.36]What do you people want from me? 你的人想讓我干什么?
[24:16.99]We need you to sign the lawyer's papers. 我們需要妳簽署一些律師函
[24:19.06]I have a cranial reconstruction in a half an hour. I need to go. 半小時(shí)后我有一個(gè)頭蓋骨重建手術(shù) 我要離開
[24:22.00]Okay, mom. We're all here. 好的, 媽媽. 我們都在這里
[24:23.87]We have a notary. 我們有公證人
[24:25.03]I need you to focus, 我需要妳集中精神
[24:26.56]and I need you to sign these papers. 并且 我需要妳簽署這些文件
[24:30.16]Mom, look at me. 媽媽, 看著我
[24:33.88]It's an emergency surgery. 這是一個(gè)緊急的手術(shù)
[24:35.54]I don't have time for this. 我沒有時(shí)間來做這些事
[24:36.68]She can't sign anything now. 她現(xiàn)在不能簽署任何文件
[24:38.49]We should have done this earlier in the day. 我們應(yīng)該在白天早點(diǎn)做這些事
[24:41.01]I couldn't come earlier in the day. 我白天來不了太早
[24:42.87]I have a job and a life, and I'm here now. 我有工作和生活 并且 我現(xiàn)在已經(jīng)在這里了
[24:46.19]You're gonna have to come back tomorrow, when she's lucid. 妳要明天再來了 最好當(dāng)她清醒的時(shí)候
[24:49.07]You know, why did she put this off for so long? 妳要明白, 為什么她了解這些事情要 如此長(zhǎng)的時(shí)間?
[24:51.78]And why did you let her? 為什么你要讓她做這個(gè)?
[24:53.21]Doesn't it strike you as slightly irresponsible? 這些細(xì)微的不負(fù)責(zé)任的做法不影響妳嗎?
[24:55.81]I mean, what the hell is wrong with you people?! 我是說, 妳的這些人到底是怎么回事?!
[26:14.80]Izzie, I'm gonna kill you. Izzie, 我要?dú)⒘藠?br /> [26:24.32]You could touch that, but I'd have to kill you. 妳可以碰那個(gè), 但我還是要?dú)⒘藠?br /> [26:32.44]So, about that towel thing? 那么, 是關(guān)于哪條手巾的事嗎?
[26:33.88]It's been taken care of. 那已經(jīng)去被小心處理了
[26:35.99]Okay. 好的
[26:37.54]You don't need to concern yourself with it. 我不需要把自己涉及到那件事里
[26:40.32]So, what's gonna happen? 那么, 會(huì)發(fā)生什么事情?
[26:41.54]We're not gonna talk about it anymore is what's gonna happen -- we clear? 我們不要再談?wù)撨@個(gè)事會(huì)發(fā)生什么-- 明白嗎?
[26:45.09]Or you had too much alcohol to understand me? 還是妳已經(jīng)喝醉不能明白我說的話?
[26:48.45]We're very clear. 我們非常明白
[26:49.47]Good. 很好
[26:51.30]You have any bourbon? 妳有波旁酒嗎?
[27:00.71]You can't discharge a man in pain. 你不能讓一個(gè)疼痛中的男人出院
[27:02.65]You're hurting me! 你弄疼我了!
[27:03.96]You're the one who's making it difficult. Stop resisting. 你是一個(gè)很難治療的病人 停止抵抗吧
[27:06.33]Just give me the hit of demerol. 那就只給我注射 demerol(止痛藥名)
[27:08.88]The dilaudid hasn't worn off yet. dilaudid(止痛藥名)藥效還沒有發(fā)揮玩呢
[27:10.45]- Mr. Frost, you have to... - Look, I'm not leaving. - Frost先生,你不得不 ... - 看, 我不要離開這里
[27:13.40]I'm calling psych. 我去叫心理醫(yī)生
[27:14.42]No, no. Don't call psych. 不, 不. 別去叫心理醫(yī)生
[27:16.68]Wait, wait, wait. 等等, 等等, 等等
[27:17.94]Stop, Jerry. Stop. Stop. Stop. 停下, Jerry. 停. 停. 停.
[27:24.76]Jerry. Jerry! Jerry. Jerry!
[27:26.52]Concussion? 腦震蕩嗎?
[27:31.04]He's blown his left pupil. 他左眼的瞳孔散開了
[27:32.20]Page Shepherd. We gotta get him down to C.T. 呼叫Shepherd 我們要帶他去做個(gè)C.T.
[27:36.86]That was one hard fall. 這是一個(gè)嚴(yán)重的撞擊
[27:38.69]What do you see? 你們看到了什么?
[27:44.30]Subdural bleed. 硬膜下有出血
[27:45.67]With midline shift. 腦中線移位
[27:47.06]We have to evacuate this now. 我們現(xiàn)在就要清理掉那些出血
[27:48.90]Anywhere else you have to be, Dr. Stevens, or are you in? 妳是要去其他的地方,Stevens醫(yī)生 還是來加入我們?
[27:52.98]Brain surgery? 我要去作腦手術(shù)嗎?
[27:54.64]Are you kidding me? 你在和我開玩笑嗎?
[27:55.83]That's what I thought. 那是我的想法
[28:21.31]Where is Izzie?! Izzie在哪里?!
[28:23.01]She didn't clear it with you? 她沒有讓妳知道嗎?
[28:25.92]This was supposed to be a meet-the-boyfriend get-together little thing! 這就是會(huì)見男友 大家共聚的小聚會(huì)啊!
[28:30.14]Izzie has a lot of friends. Izzie有很多朋友
[28:34.66]Izzie doesn't know this many people. Izzie不認(rèn)識(shí)這么多的朋友
[28:36.56]I told her to clear it with you. 我告訴她 讓她跟妳說清楚的
[28:38.24]I can't handle this. 我不能接受這些
[28:40.27]You want me to kick everyone out? 你想讓我把所有人踢出去嗎?
[28:42.36]I'm gonna kick everyone out. 我會(huì)把所有人踢出去的
[28:47.38]Baby, you made it! Whoo! 寶貝, 你成全了這一切!哇噢!
[28:52.09]Screw it. 簡(jiǎn)直瘋了
[28:53.71]Hold this. 拿著這個(gè)
[28:55.61]And give me this. 給我這個(gè)
[29:01.80]I made it! 我搞成這個(gè)派對(duì)!
[29:06.82]George! George, come here. Come on. George! George, 過來. 快點(diǎn)
[29:37.88]See it? 看到了嗎?
[29:38.93]It's hard to miss. 這個(gè)和他的指望一樣
[29:41.10]Little more than he bargained for. 很難遇到
[29:42.42]Maybe he's lucky. Maybe this is his way out of the hole. 或許這就是他的運(yùn)氣 或許這個(gè)洞就是他擺脫困境的出口
[29:45.47]The hole? 這個(gè)洞?
[29:46.45]Interesting expression. 有趣的表達(dá)
[29:49.34]My father was into smack pretty heavy. He was a musician. 我父親就喜歡用力地打節(jié)拍 他是音樂家
[29:52.10]It's tolerated in his line of work. 這是他工作里我們要容忍的
[29:54.00]Not good for the family at home. 這對(duì)家里人很不好
[30:03.90]Why do we want to be surgeons, anyway? 為什么我們無(wú)論如何都想成為外科醫(yī)生?
[30:06.40]Surgery is a very serious business. 外科是一個(gè)非常嚴(yán)肅的行業(yè)
[30:10.03]Full house. Full house(三張相同和兩張相同的牌)
[30:12.50]Royal flush. 童花大順
[30:14.04]Get naked, baby boy. 你要脫成裸體了 寶貝男孩
[30:17.76]- Surgery is stupid. - You're so sexy! - 外科很愚蠢 - 你真性感!
[30:19.71]It's stupid. 很愚蠢
[30:20.85]- It's stupid. - Give me that. You're drunk. - 外科很愚蠢 - 給我妳的酒
[30:22.85]I'm not driving. 我精力不旺盛
[30:24.16]I'm not on call. 我不想被呼叫
[30:25.38]I'm in my own house. 我在我的屋子里
[30:26.83]My life is crap. 我的生活一團(tuán)糟
[30:28.68]And it's my party, and I'll get drunk if I want to. 這是我的派對(duì) 我想喝就喝
[30:32.66]Is, um, Izzie Stevens...? 這是, 嗯, Izzie Stevens的...?
[30:35.19]Oh, you must be Hank. 哦, 你一定是Hank.
[30:40.04]He's very large and hockey-like. 他非常高大 像曲棍球手
[30:42.18]No, Izzie's not here right now. 不, Izzie現(xiàn)在不在這兒
[30:44.35]Okay. 好的
[30:46.03]You and Izzie will give birth to very tall, blond people... 你和Izzie都很高大,金發(fā)碧眼的人...
[30:50.27]like barbies. 就像芭比娃娃
[30:51.42]Izzie said she was gonna be at home. Izzie說她會(huì)在家
[30:52.92]She didn't say there was gonna be a party. 她沒說這里會(huì)有一個(gè)派對(duì)
[30:54.56]Well, she pisses both of us off. 很好, 她在我們倆不在的時(shí)候小便
[30:56.75]Would you like some tequila? It helps. 你不來點(diǎn)龍舌蘭酒嗎? 它很有益處
[30:58.59]When do you think she's gonna get here? 妳認(rèn)為她會(huì)什么時(shí)候回來?
[31:00.36]Don't know. 不知道
[31:01.48]Look, we're low on ice, Hank. 看, 我們需要冰, Hank.
[31:03.45]- I'm serious. - So am I. - 我是認(rèn)真的 - 我也是
[31:06.44]We're interns, Hank. 我們是實(shí)習(xí)醫(yī)生, Hank.
[31:08.10]The hospital owns us. It's what we do. 醫(yī)院擁有我們 這就是我們要做的
[31:13.30]Bye. 再見
[31:14.39]Nice to meet you. 見到你很高興
[31:16.44]Can you guys see him through recovery? 你們能觀察他 直道他蘇醒嗎?
[31:18.02]- Yeah, I'll take it. - No, I can do it. - 是的, 我會(huì)的 - 不行, 我能做的
[31:19.90]That's okay, Stevens. 那好吧, Stevens.
[31:21.39]He's my patient now, too. 她現(xiàn)在也是我的病人
[31:22.83]No, I got it. See your hockey player. I'm serious. 不, 他是我的 去見妳的曲棍球手吧! 我是認(rèn)真的
[31:26.32]Yeah, okay. 好, 好的
[31:27.97]I guess. Thanks, Alex. 我想. 謝謝, Alex.
[31:29.83]No problem. 沒關(guān)系
[31:45.35]Hey! 嗨!
[31:46.42]Hey. 嗨
[31:47.47]What are you doing here? 你在這干什么?
[31:54.11]I'm sorry I didn't have a chance to call. 很抱歉我沒有打電話告訴你一下
[31:56.78]My patient needed brain surgery. 我的病人需要進(jìn)行腦手術(shù)
[31:58.87]Like, we were inside his brain. How cool is that? 就像,我們?cè)谒拇竽X里 那樣酷嗎?
[32:02.67]Oh, my god. 噢, 我的上帝啊!
[32:07.92]There's a party at your house. 妳的房子里有個(gè)派對(duì)
[32:09.13]Yeah, did you get a chance to hang out? 是的, 你沒有和他們認(rèn)識(shí)一下?
[32:10.73]I wanted you to meet some of the people I work with. 我想讓妳見見和我一起工作的人
[32:13.28]I don't care about the people you work with. I just want to see you. 我不在乎和你一起工作的人 我只是想見妳
[32:17.61]You didn't mind meeting the people I worked with when they were models. 當(dāng)他們?cè)趭蕵窌r(shí) 你不介意與和我一起工作的人見面
[32:21.10]Yeah, well, when they were models, you actually showed up to your own parties. 是的,嗯, 當(dāng)他們?cè)趭蕵窌r(shí) 妳應(yīng)該出現(xiàn)在妳的派對(duì)上
[32:26.88]Yeah. 是的
[32:32.22]This is my life now, Hank. 這就使我現(xiàn)在的生活, Hank.
[32:34.93]I work 100-hour weeks. 我一周工作100小時(shí)
[32:36.98]I can't always show up to my own parties on time. 我不能總是準(zhǔn)時(shí)地在我的派對(duì)上出現(xiàn)
[32:39.24]My patients have to come first. It's just... 我的病人不得不是第一位的 這只是...
[32:41.57]Yeah, I just flew across the entire country, and there's a hundred people at your house. 是, 我剛剛飛過整個(gè)州 并且在妳的房子里卻有100個(gè)人
[32:46.58]A hundred people who understand what I do all day. 這100個(gè)人明白我整天都在做什么
[32:48.95]I shouldn't have to apologize for that. 我不會(huì)為這個(gè)道歉
[32:51.21]No, you shouldn't. 不, 妳不用
[33:00.17]Look, let's just go by the party for a little while. 看, 讓我們?nèi)ヅ蓪?duì)里呆一會(huì)兒
[33:03.80]You'll really like everyone once you get a chance to know them. 你真的會(huì)喜歡你認(rèn)識(shí)的所有人的
[33:08.54]I should just go. 我只想走
[33:10.12]Hank, come on. Hank,快點(diǎn)
[33:14.33]I'll call you. 我會(huì)給妳打電話
[34:12.15]You know, in some states, you get arrested for that. 妳知道,在有些國(guó)家 妳因?yàn)槟菢右淮兜?br /> [34:27.90]So, you blew me off for a bottle of tequila. 那么, 妳喝掉了一整瓶龍舌蘭酒
[34:30.41]Tequila's no good for you -- 龍舌蘭酒對(duì)妳沒好處 --
[34:31.88]doesn't call, doesn't write. 沒有名稱, 沒有記錄
[34:33.43]It's not nearly as much fun to wake up to. 這個(gè)幾乎沒有當(dāng)作很好去意識(shí)到
[34:50.05]Take me for a ride, Derek. 帶我開車兜兜風(fēng), Derek.
[34:57.70]You know, it sounds like the party's winding down. 妳知道,這聽起來像是派對(duì)要接近尾聲了
[35:00.61]- Listen to me! - What? - 聽我說! - 什么?
[35:02.56]We should probably sneak inside now. 我們現(xiàn)在在車?yán)镞@樣 可能有點(diǎn)偷偷摸摸的
[35:05.43]We've done enough sneaking for the night. 我們已經(jīng)在夜里 完全這樣偷偷摸摸過了
[35:07.60]It was good sneaking, but enough sneaking. 這是很好的偷偷摸摸的事情 但還不夠
[35:09.52]Yeah, I'd say we're pretty good sneakers. 是的,我說過我們是非常好的鬼鬼祟祟的人
[35:17.09]You mind moving this tail wagon? 你介意挪一下這輛有尾巴的四輪馬車嗎?
[35:19.08]You're blocking me in. 你把我的車擋在了里面
[35:23.70]Apparently not good enough. 很顯然還不夠
[35:47.46]When's your meeting with the chief? 妳什么時(shí)候和頭兒見面?
[35:51.10]In an hour. 一小時(shí)后
[35:57.31]Holy mother of destruction. "圣潔的母親正毀滅"(諺語(yǔ))
[35:59.72]You missed doctor-palooza. 妳錯(cuò)過了醫(yī)生聚會(huì)
[36:02.99]Apparently, you didn't. 很顯然, 你沒有
[36:05.27]I should probably never speak to you again. 或許我會(huì)再次不和妳說話了
[36:08.85]I'm so sorry, Meredith. 我非常抱歉, Meredith.
[36:10.61]I had no idea it was going to get so... 我沒料到這個(gè)派對(duì)會(huì)如此...
[36:13.28]It's okay. 沒事
[36:14.82]Really, I don't care. 真的, 我不在乎
[36:17.24]What would I be doing, anyway? 總之,我還要做些什么嗎?
[36:19.17]Preparing for your career-altering meeting. 為妳的職業(yè)生涯改變會(huì)議作些準(zhǔn)備
[36:21.52]Sorry. 抱歉
[36:22.63]That heart wall shouldn't have torn. 那個(gè)心臟壁不應(yīng)該會(huì)破裂的
[36:25.21]Anything in the patient's history? 這個(gè)病人的歷史記錄上有什么發(fā)現(xiàn)嗎?
[36:27.81]Husband said she was in the best shape of her life. 她丈夫說她現(xiàn)在擁有 她生命中最好的體型
[36:31.05]She lost 100 pounds last year. 她去年瘦了100磅
[36:34.16]100 pounds in a year -- how's her muscle mass? 在一年內(nèi)瘦了100磅 --她的肌肉塊怎樣?
[36:40.63]Do you even know whose that was? 妳還能知道那酒是誰(shuí)的嗎?
[36:43.61]I'm hoping it was yours. 我希望是你的
[36:45.18]No. 不
[36:49.46]What do you think? 你怎么想?
[36:51.92]50 says Meredith gets tossed out on her ass and Burke walks away clean. 50%的可能是Meredith會(huì)被開除 Burke徹底走人
[36:56.38]Please be nice to her. 請(qǐng)對(duì)她好點(diǎn)
[36:59.24]So, I have done a lot of research on this, 所以, 我已經(jīng)對(duì)這個(gè)做了大量的研究
[37:02.20]and Dr. Burke has been kind enough to help me. 并且Burke醫(yī)生也親切的來幫助我
[37:04.51]And I understand my responsibility in what I've done wrong here. 我了解在這里我做錯(cuò)事所要負(fù)的責(zé)任
[37:08.79]However, I do think the patient's history is significant in this case. 無(wú)論怎樣, 我認(rèn)為病人的歷史記錄對(duì)這件事是有意義的
[37:13.42]She still weighs 200 pounds, 她的體重還有200磅
[37:15.54]which is why no one even noticed it. 這點(diǎn)為什么沒有人去注意
[37:17.56]But, with that kind of a weight drop, it doesn't matter how much you weigh -- 但是, 隨著她體重的不斷下降, 這和她重多少?zèng)]有關(guān)系 --
[37:20.66]technically, you're anorexic. 從學(xué)術(shù)上講,她屬于anorexic.
[37:22.40]Along with all that fat, she was losing heart muscle. 與她的肥胖聯(lián)系起來, 她同時(shí)也損失了心臟的肌肉
[37:25.60]That certainly could be the reason for a small poke to become a large tear. 那當(dāng)然會(huì)成為一個(gè)小戳動(dòng)會(huì)造成一個(gè)大破裂的原因
[37:28.90]That still doesn't change the fact, though. 盡管如此,那也仍然不能改變事實(shí)
[37:30.82]The poke wasn't reported at the time of the occurrence. 這個(gè)戳動(dòng)沒有被在事故發(fā)生時(shí)及時(shí)地報(bào)告
[37:33.93]- And if I could change that... - And you can't. - 如果我能改變... - 妳不能
[37:36.82]You've left yourself and the hospital open to a tremendous amount of liability. 你已經(jīng)讓妳自己和醫(yī)院要去 公開承擔(dān)一個(gè)極大數(shù)目的債務(wù)
[37:40.12]- Not if the weight loss caused the problem. - I'm sorry, I've no choice... - 我們還不知道是否這個(gè)體重降低是導(dǎo)致問題的原因 - 我很抱歉, 我已經(jīng)沒有選擇...
[37:43.51]I've spoken to the husband, and I believe as long as his wife remains stable -- 我已經(jīng)和他丈夫談了, 我相信只要他妻子的身體狀況穩(wěn)定 --
[37:48.14]I can't take your beliefs to the bank, Dr. Burke. 我不能把你的信心帶給銀行, Burke醫(yī)生
[37:51.62]- Dr. Grey made a huge error here. - And she reported it. - Grey醫(yī)生在這里造成了巨大的錯(cuò)誤 - 她報(bào)告了
[37:54.04]Too late. 太遲了
[37:54.95]And in front of the patient's husband. 并在病人丈夫的面前
[37:56.88]But she reported it. She spoke up. 但她報(bào)告了 她大聲說出的
[38:02.66]Five years ago, as a C.T. fellow, 五年前, 作為一個(gè)C.T.檢察員
[38:04.98]I had a nagging feeling that I didn't check the body cavity 我有挑剔的感覺 在我縫合開口以前 以至于
[38:07.53]of a lung patient closely enough before I closed. 我沒有充分檢察一個(gè)肺部病人的胸腔
[38:10.37]The patient seemed fine post-op, and I was in a hurry. 這個(gè)病人似乎對(duì)快速操作很適應(yīng) 我也很匆忙
[38:15.08]And yesterday you and Dr. Bailey pulled a towel out from under that patient's lung. 在昨天 你和Bailey醫(yī)生從那個(gè)病人的肺部摘下一條手巾
[38:20.23]Why didn't I report it at an appropriate time? 為什么我沒有在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候去報(bào)告呢?
[38:23.07]Maybe because I was afraid that I would be called 大概是因?yàn)槲液ε伦约簳?huì)被叫到 這里開會(huì)
[38:25.94]into a meeting where some hospital lawyer's fear of liability could end my career. 來面對(duì)一些醫(yī)院律師 我害怕?lián)?dāng) 這種責(zé)任會(huì)結(jié)束我的職業(yè)生涯
[38:31.79]Even great doctors make mistakes, and when we do, 即使是偉大的醫(yī)生也會(huì)犯錯(cuò) 并且 我們也會(huì)的
[38:35.20]we've got to have a chance to speak up without fear of retribution. 我們需要在一個(gè)沒有懲罰或 沒有人遭受痛苦的時(shí)機(jī)
[38:39.63]Or everyone suffers. 去大聲說出來
[38:41.54]Dr. Grey spoke up. Grey醫(yī)生大聲地說了
[38:55.37]Responsibility -- it really does suck. 責(zé)任 -- 真的很令人厭惡
[39:03.88]Meredith. You okay? Meredith. 妳沒事吧?
[39:05.30]Yeah, one-month probation. 沒事, 一個(gè)月的觀察期
[39:06.83]- That's good. - Yep. - 還不錯(cuò) - 是得
[39:08.69]Burke saved my ass. Burke拯救了我的職業(yè)生涯
[39:10.31]Don't you all have something better to do? Come on, people, move! 你們不能做點(diǎn)更好的事情嗎? 快點(diǎn), 同仁們, 離開這里!
[39:15.68]He was always gonna tell them about the towel. 他會(huì)告訴他們關(guān)于手巾的事情
[39:18.11]Just wanted to wait for the right time. 只是在等待合適的時(shí)機(jī)
[39:20.01]Information is power. 信息就是力量
[39:53.10]Unfortunately, once you get past the age of braces and training bras, 不幸的是, 你曾經(jīng)度過 穿吊帶褲和戴訓(xùn)練胸罩的時(shí)代
[39:57.61]responsibility doesn't go away. 責(zé)任沒有走開
[40:03.70]Jerry, this is sloane. She's here to talk to you, if you want, about options for rehab. Jerry,這位是sloane. 她來這和你談?wù)?如果你想, 你想選擇康復(fù)
[40:12.82]It can't be avoided. 責(zé)任是不能避免的
[40:17.70]Mrs. Drake, Drake夫人
[40:19.43]I cannot begin to tell you how truly sorry I am. 我不能開始告訴妳 我是多么的抱歉
[40:23.42]Either someone makes us face it, 不管是誰(shuí)讓我們面對(duì)它
[40:26.44]or we suffer the consequences. 還是讓我們?yōu)楹蠊馐芡纯?br /> [40:41.67]Izzie! I did it! I pooped! Izzie! 我做到了! 我可以了!
[40:44.27]All right! 好的!
[40:50.04]Missed your party? 錯(cuò)過妳的派對(duì)了嗎?
[40:51.45]Life as a surgeon. 我的生活就像外科醫(yī)生
[40:52.49]And loving every minute of it. 我愛這里的每一分鐘
[41:13.41]And still, adulthood has its perks. 盡管如此, 成人時(shí)代依然激情昂然
[41:19.27]Thanks for the coffee. 謝謝你的咖啡
[41:42.42]I mean, the shoes, the sex, the no parents anywhere telling you what to do... 我是說, 那新鞋, 那性愛 無(wú)論何時(shí) 沒有父母告訴你要怎么做...
[41:51.52]that's pretty damn good. 那真是太好了
[41:55.75](Greys Anatomy)-(外科女實(shí)習(xí)生) 第一季第五集 -=結(jié)束=-
用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思福州市皇庭文郡英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦