影視聽說 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 影視聽說 > 影視原聲 > 緋聞女孩 > 緋聞女孩第一季 >  第18篇

緋聞女孩第一季18

所屬教程:緋聞女孩第一季

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8660/s1e18.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00.00]美劇MP3+LRC 12.08.17 16:34:08
[00:00.10](gossip girl) gossip girl here--your one and only source 緋聞少女在此 我是向你們提供
[00:02.66]into the scandalous lives of manhattan's elite. the moment i met you, i've been falling for you. 曼哈頓名流們丑聞生活的唯一資料來源 - 從見到你那一刻 我就對你動心了
[00:07.05]why don't you just tell dan about her? 'cause she has that tape of me, and she'll use it. - 你干嗎不跟Dan直說她的事呢 - 因為她手里有錄相 她會來威脅我的
[00:11.28]you held a certain fascination when you were beautiful. 以前那個美麗的你 有種獨特的魅力
[00:14.03]i don't want you anymore. (serena) eventually the two of you - 現(xiàn)在我對你沒興趣了 - 最終你們兩個
[00:16.30]are gonna have to work out your issues. what if i told you i knew where georgina sparks was? - 還是要把問題解決的 - 要是我告訴你我知道Georgina Sparks在哪呢?
[00:20.25]i'd say let's get the bitch. thank god you called. - 我會說 我們?nèi)擎蛔?- 感謝上帝你終于打來了
[00:22.19]i'm here looking for you right now. where are you? with me. - 我到處找你呢 你在哪兒? - 和我一起
[00:24.19]what are you gonna do? it's not what i'm gonna do. it's who i'm gonna do it with. - 你要做什么 - 不是我要做什么 是我要和誰一起做
[00:27.35](nate) the drugs were dad's. (lily) your father is facing some other charges. - 那些毒品是爸爸的 - 你爸爸將面臨其他的指控
[00:30.35]would you do me the honor of being my wife? he proposed before we left, and i'm going to say "yes." - 你愿意做我妻子嗎 - 他在我們走之前向我求婚了 我準(zhǔn)備答應(yīng)
[00:34.69](rufus) i'm sure you'll make a beautiful bride. you don't mind missing the after party? - 我相信你一定會成為美麗的新娘的 - 你不介意錯過派對嗎
[00:38.07]there's no place i'd rather be. 沒什么地方是我更想去的了
[00:44.92]and who am i? 我是誰?
[00:46.67]that's a secret i'll never tell. 這個秘密我永遠不會講
[00:50.01]you know you love me. 你知道你愛我的
[00:51.63]流言蜚女 第一季 第18集
[00:58.50]hey,dan. i've been trying to reach you all night. 嘿 Dan 我整晚都在找你
[01:01.33]i know it's early,or late, 我知道現(xiàn)在還很早 或太晚了
[01:04.44]if you haven't slept, like me, 如果你還沒睡 和我一樣
[01:07.35]but,um,i'm pretty sure after this message, 但是...在這條留言之后 我肯定..
[01:11.42]i will have officially filled your voice mail, 我終于把你的語音信箱都塞滿了
[01:13.73]so i,uh... 所以我...
[01:17.51](carolina liar) * and i'm,i'm walking alone * And I'm, I'm Walking Alone
[01:19.81]i-i'm coming over. 我...我來找你
[01:24.59]* sunlight creeps in between * Sunlight Creeps In Between
[01:27.33]* the curtains * The Curtains
[01:46.08]hello? 喂
[01:47.07]who is it? 是誰?
[01:48.40]hello. yeah,this is rufus. 你好 我是Rufus
[01:55.06]i'd have to check with the guys, 我得問問其他人
[01:56.30]but i'm pretty sure we're available. yeah,okay. 不過我肯定我們都有空的 是的 好
[01:59.56]oh,my god. 天啊
[02:01.96]oh,my god. 我的天啊
[02:03.33]what? i just got the call. - 怎么了? - 我剛接到電話
[02:06.67]lincoln hawk is hitting the road. Lincoln Hawk要去演出了
[02:08.16]we're opening for the breeders. 我們要為The Breeders唱開場
[02:09.05]i guess that luscious jackson reunion didn't work out. 看來與Luscious Jackson的重聚沒能奏效
[02:11.32]wait. what was your "oh,my god"? 等下 你剛說"天啊"是什么意思?
[02:12.57]oh,nothing. nothing at all. 噢 沒事 什么事都沒有
[02:14.09]it's day,as in,uh, as in wedding day, 今天...是...婚禮的日子
[02:17.22]as in,uh... my wedding day. 是...我的婚禮
[02:22.34]right. 是啊
[02:23.80]but,uh,congratulations. 不過...祝賀你
[02:26.60]thanks. 謝謝
[02:27.26]no,thank you,uh, for last night. it was,uh--- 不 謝謝你 昨晚真的是...
[02:30.73]amazing. 很美好
[02:36.33]it's bart. 是Bart
[02:37.09]that's what i was afraid of. 我就是擔(dān)心這個
[02:38.35]do you want me to answer it? do you want me to kill you? - 要我接電話嗎? - 要我殺了你嗎
[02:42.01]hello? 喂?
[02:44.02]no,i know. um... 不 我知道...
[02:49.03]well,that's because we're not supposed to see each other 這是因為在結(jié)婚當(dāng)天(婚禮之前) 我們是不應(yīng)該
[02:52.32]on the day of the wedding. 見到對方的
[02:56.86]okay. that's fine. i'll meet you in an hour. 好吧 好 一小時后見
[03:00.68]i don't know what bart wants, 我不知道Bart想怎樣
[03:01.85]but i have to go, um,talk to him. 但我該走了 和他談?wù)?br /> [03:04.99]what about? any topics in particular? 談什么? 有什么具體的話題嗎?
[03:07.65]well,i'm sure i'll think of something. 我肯定會想到什么的
[03:24.28]ow!
[03:25.49](gasps) who? what? when? where? why? 誰? 什么? 何時? 哪里? 為什么?
[03:27.49]we were up late plotting against georgina. 我們熬夜密謀對付Georgina的計劃
[03:29.60]we must have dozed off. and you were on the floor. - 肯定是不小心睡著了 - 而你本來是在地上的
[03:31.83]i didn't want to hurt my back. why? it's not like you ever do anything athletic. - 我不想讓背部受傷 - 為什么? 你又不需要做什么運動
[03:34.84]well,that's not entirely true,now is it? 并不完全是這樣的 對不對?
[03:37.70]fine. nothing that requires you removing your scarf. 好 全都是不需要你摘下圍巾的項目
[03:40.02]that was one time. it was chilly. enough about the past. before you landed in my bed, - 就那么一次 因為太冷了 - 別再回憶過去了 在你爬上我的床之前
[03:44.57]we actually landed on a good idea. 我們其實想到了一個絕佳的主意
[03:46.18]well,i trust you can take it from here. 我相信你一個人肯定能搞定的
[03:48.60]i have a best man speech to write and no time to write it. 我還要寫伴郎的演講詞 而我沒時間寫了
[03:51.81]don't worry. i can be bitch enough for both of us. i still got the scars on my back to prove it. - 別擔(dān)心 我會連你的惡毒一起使出來的 - 我背上的抓痕就是鐵一般的事實
[03:56.08]you know,they say if you love something, 你知道 人們常說 如果你愛上什么時
[03:57.68]you should set it free. ugh. they say when you hate something, - 就要給其自由 - 他們還說 當(dāng)你仇恨這樣?xùn)|西時
[04:01.10]you should slam the door in its face. 就要狠狠將其拒之門外
[04:02.45]i love it when you talk dir-- 我喜歡聽你說臟....
[04:07.85]wow! a stint in rehab sure didn't slow you down a bit,huh? 喔 在勒戒所的日子完全沒讓你慢下來啊
[04:10.69]i haven't felt this good in years. 我很多年沒有這種幸福感覺了
[04:13.00]clean and sober. lawyer's feeling great about the trial. 清醒 律師對官司很有信心
[04:15.77]nice. 很好
[04:17.33]well,sometimes things just work out,huh? 有時問題總會迎刃而解的 是吧?
[04:19.52]sometimes they do. 的確是
[04:21.35]we can celebrate tonight at the wedding. 我們可以在婚禮上好好慶祝一下
[04:23.79]when's,uh,when's mom getting back from the hamptons? 媽媽什么時候從漢普頓回來?
[04:26.20]she's not gonna make it. 她來不了了
[04:27.66]the landscapers royally screwed up the yard. 園藝師把院子糟蹋得慘不忍睹
[04:29.62]apparently,all our shrubs look like circus bears. 現(xiàn)在我們的灌木看起來都像馬戲團熊
[04:32.79]she's gonna miss the wedding to deal with that? 她就為了忙這個不參加婚禮了?
[04:35.73]that,and,uh,the leak we had in the basement. 不只這個 還有地下室漏水
[04:38.39]place is a mess. 那地方真是亂七八糟
[04:40.08]i just,um, was kinda hoping 我只是希望...
[04:41.90]both you guys could meet vanessa. 你們兩個都能見到Vanessa
[04:43.46]oh,right. right. i forgot you had a date. 噢 對啊 對 我忘了你要帶女伴來
[04:47.22]well,you and i can just hang till then. 那我們之后再說
[04:48.95]the yankees are on today. 今天是揚基的比賽
[04:49.91]joba's pitching lights out right now. all right. sounds good. - Joba的投球現(xiàn)在發(fā)揮到了極致 - 好的 聽起來不錯
[04:56.65]i gotta take this. 我接下電話
[05:00.11]it's my sponsor. 是我的擔(dān)保人
[05:01.19]oh,sorry. um,i'll just see you at home then. 噢 抱歉 那我回家等你
[05:07.32]hey,it's me. 嘿 是我
[05:09.47]yes,yes. everything is discussed. 是的 是的 都商量好了
[05:12.79]don't be late. don't be early. 別遲到 也別早到
[05:15.54]i'll slip out right after the ceremony. 儀式過后我就馬上溜出來
[05:17.27]just be there,waiting. 耐心等著
[05:23.11]hey. mm. 嘿
[05:25.90]i'm sorry. i know it's early, but i couldn't sleep. 很抱歉 我知道現(xiàn)在還早 但我就是睡不著
[05:28.37]i had to see you, 我要見你
[05:29.59]and you're here, which means you slept here, 你在家 那就說明你在這兒睡的
[05:31.08]which is a relief, but not a surprise. serena. - 讓我松了口氣 但我并不驚訝 - Serena
[05:39.28]but that is surprising. 這個就很讓人吃驚了
[05:45.52]they say love conquers all, 他們說愛情能戰(zhàn)勝一切
[05:47.47]but maybe love never met georgina sparks. 但或許愛情沒試過與Georgina Sparks交手
[05:50.42]poor humphrey. 可憐的Humphrey
[05:51.59]looks like our resident moral compass 看來我們這位倫理道德榜樣
[05:53.42]isn't such a straight arrow after all. 到頭來也并非個循規(guī)蹈矩之人
[05:59.47]the way dan was talking, i thought it was over. over? Serena 我很抱歉
[05:59.47]- 因為聽Dan 那樣子說 我以為已經(jīng)結(jié)束了 - 結(jié)束了?
[06:02.29]maybe not exactly "over," but-- i should go. this is not what i had planned. - 或許沒直說"結(jié)束"這個詞 - 不過我該走了 我沒想到會這樣
[06:05.63]no,i think it's exactly what you had planned. serena, this is not sarah's fault. - 不 我看這正是你計劃的吧 - Serena 那不是Sarah的錯
[06:09.58]no,it's georgina's! whatever. - 不對 是Georgina! - 隨便了
[06:11.29]i never meant to get in between you two,i swear. 我從沒想過介入你們之間 我發(fā)誓
[06:15.03]hey,please. it's okay. 嘿 別這樣 沒事的
[06:16.64]no,it's not, because now she's upset. 不 才不是 現(xiàn)在讓她難過了
[06:18.70]yeah,i am,you manipulative psycho bitch! 沒錯 你這個詭計多端的變態(tài)女人!
[06:20.85]whoa! whoa! what are you doing? serena! you have been planning this the whole time! - 你這是干什么啊 Serena! - 所有一切都是你一手搞出來的
[06:24.02]she's lying to you,dan! 她在騙你 Dan!
[06:28.07]good-bye,dan. 拜 Dan
[06:30.85]i am telling him everything. 我要告訴他所有一切
[06:35.40]tell me what? 告訴我什么?
[06:37.76]what is it that you need to tell me? 有什么是你要告訴我的?
[06:42.76]so my mom took me to see his parents, 所以我媽媽帶我去見了他父母
[06:44.94]and after talking to them, all i wanted 在和他們談過之后 我所想的只有
[06:46.37]was to come and find you and tell you everything. 去找你 告訴你一切
[06:51.89]do you hate me? 你恨我嗎
[06:52.89]no. no,no, of course not. 不不不 當(dāng)然不會
[06:54.39]it's--it's just... 只..只是...
[06:58.44]it's,uh,it's a lot. 原來有這么多事
[07:02.55]and i... 而我...
[07:05.03]i really,really wish that you told me this sooner. 我真的希望你能早點告訴我
[07:09.06]no,i-i know it's my fault. 不 我知道這是我的錯
[07:10.69]i... i was just so scared. 我只是太害怕了
[07:13.33]i-i get it. i get it. 我明白 我懂
[07:14.97]i mean,"hey, i think i killed someone, 我說指"嘿 我想我殺了人"
[07:17.23]"and i'm being blackmailed "我還被一個假扮成
[07:18.52]by a crazy girl pretending to be someone else" 其他人的瘋子勒索"
[07:20.22]doesn't quite roll off the tongue. 這話不是那么容易說出口的
[07:25.63]but it's all over,right? 但一切都過去了 對嗎
[07:29.70]i mean,we can fix this. 我們可以解決的
[07:36.17]serena,i--last night-- Serena 我..昨晚...
[07:38.44]it's okay. 沒什么
[07:39.69]you and georgina and vanessa were just hanging out, 你和Georgina還有Vanessa一起出去玩嘛
[07:42.33]and it got late, and you fell asleep. 玩得太晚了 然后你就睡了
[07:49.15]i'll see you at the wedding. 我們婚禮上見
[08:15.50]when i told my mom not to go away with rufus, 當(dāng)我阻止媽媽和Rufus在一起時
[08:17.88]i said it was 'cause you and i were forever. 我說因為你和我要永遠在一起
[08:23.15]i knew i was right. 我知道自己是對的
[08:44.35](blair) hello? 喂
[08:45.41]blair,it's dan. Blair 我是Dan
[08:48.35]bart,darling. Bart 親愛的
[08:51.11]what is the big mystery? 什么是這么神秘?
[08:53.80]what are we doing here? 我們來這兒做什么?
[08:57.79]this is the first building i ever bought. 這是我買下的第一棟樓
[09:02.58]well,it's quite impressive. 噢 真令人震撼
[09:05.78]you had a good eye even--even back then. 你很有眼光...那時候就是
[09:11.40]sometimes i like to come here, just to... 有時我喜歡來到這里 為了..
[09:15.05]feel how it felt the first time i saw it. 重溫第一次看到時的那種感覺
[09:23.46]well,there is a comfort 當(dāng)我們重溫
[09:24.56]in revisiting the things that we loved... 年輕時自己所鐘愛的一切時
[09:27.64]when we were young. 心中便會有種慰藉
[09:32.13]but the truth is, i'm not that young man anymore. 但事實上 我不再是當(dāng)年的年輕小伙子了
[09:36.71]i think maybe i've outgrown this place, 我覺得自己或許已經(jīng)不再適合這里
[09:41.01]and holding on to it is keeping me from moving forward 而流連于此 在阻止我與身邊最重要的一切
[09:43.14]with what's most important to me now. 繼續(xù)生活
[09:48.25]what do you think i should do? 你覺得我該怎么做呢
[09:55.94]i think you should let it go. 我覺得你該放手
[09:58.88]i agree. 我同意
[10:06.00]now can you do the same for me? 你能為我做同樣的決定嗎?
[10:26.92](georgina) hey,it's sarah. you know what to do. 嘿 我是Sarah 你知道該怎么做
[10:28.86]voice mail. 語音信箱
[10:29.62]okay,like we talked about. 很好 按我們說的去做
[10:31.98]hey,hey,it's me. d 嘿 嘿 是我 Dan
[10:33.65]um,after you left,serena and i got in a huge fight, 你走之后 Serena和我大吵了一架
[10:37.59]and--and she said all this crazy stuff. 她說了很多莫名其妙的話
[10:39.96]i honestly don't know what to believe, 我真不知該相信些什么
[10:41.13]but--but what i do know is i want to see you. 但我知道 我想見你
[10:45.57]so,uh,call me. 打給我
[10:48.82]excellent wot work. she's totally calling back. 好演技 她肯定會打給你的
[10:51.28]this is so weird. 這感覺真奇怪
[10:51.96]i don't normally do plots against people. 我通常不會密謀害別人的
[10:54.72]don't worry,virgin. i'll talk you through it. 別擔(dān)心 小處男 眼一閉牙一咬就過去了
[10:57.85]right on schedule. 不出所料
[11:00.78]hey. 嘿
[11:01.77]hey. i just got your message. 嘿 我收到了你的留言
[11:04.84]oh,good,good. 噢 好的 很好
[11:05.84]so... sorry about this morning with serena. 今早Serena的事 很抱歉
[11:08.40]that was very awkward, to say the least. yeah,a little bit. - 至少非常尷尬 - 是啊 有那么點
[11:12.32]last night really changed things for me. 昨晚對我來說 真的改變了許多
[11:15.31]serena and i left things kind of uncertain, Serena和我現(xiàn)在還沒有完全講清楚
[11:17.10]so i-i think i wanna end it. 所以我想做個了結(jié)
[11:20.93]i know i do. 我很確定
[11:22.55]will you meet me? 你來見我好嗎
[11:33.21]our spot in the park by the pond? 公園水池旁我們相遇的地方?
[11:37.05]see you there. 到時候見
[11:40.72]we're turning around. 我們掉頭
[11:43.19]one last battle, and the war is won. 最后一戰(zhàn) 大獲全勝
[11:45.75]humphrey, you are a born liar. Humphrey 你真是個天生大話王
[11:47.66]thanks,i think. 謝謝
[11:49.00]all that stuff about last night was genius. 想到說什么昨晚 你可真是個天才
[11:50.88]anything you wanna tell me? 有什么想告訴姐姐我的么?
[11:52.82]uh,no. like you said, just born to lie. 沒有 正如你所說 天生大話王
[11:58.65]honestly,dan, 說實話 Dan
[11:59.91]last night was fun, 昨晚很開心
[12:00.90]but i didn't really know what it would all mean to you. 但我真的不知道 那對你來說會意味著什么
[12:04.14]well,i-i normally don't jump into things like that, 我不是那種輕易一頭栽進去的人
[12:06.19]so when i do,it means a lot. me,too. that's why i think we should be together forever. - 所以一旦這么做了 就表示很重要 - 我也這么想 所以我覺得我們應(yīng)該永遠在一起
[12:11.47]georgina,look, serena told me everything. Georgina 聽我說 Serena把一切都告訴我了
[12:15.12]all right? and i believe her. 好嗎? 我相信她
[12:16.11]no,you don't understand. she was upset and--and jealous. 不 你不明白 她那是生氣 她是嫉妒
[12:18.45]i'm sure she told you all kinds of things 我肯定她跟你說那些話
[12:20.41]to make you think the worst of me. no,just stop it. - 是為了讓你徹底討厭我 - 不 別說了
[12:22.49]i never meant for this to happen,but it did, 我從沒想過會有這種事 可是已經(jīng)發(fā)生了
[12:26.53]and i know you feel it,too. 我知道你也同樣有感覺的
[12:29.22]i mean,how else do you explain last night? 不然你該怎么解釋昨晚的事呢?
[12:33.05]i don't know. i don't know, and i wish i could. 我不知道 我不知道 我也希望自己能解釋
[12:36.14]s-so you're just gonna go back to serena like nothing happened 所以你是打算就這么若無其事地回到Serena身邊?
[12:40.12]and just leave me all alone? 丟下我一個人?
[12:44.08]oh,you're not alone,g. i'm here now, 你不是一個人 G 有我在
[12:47.68]and i brought some people who really,really want to see you. 我還請來幾位非常非常想念你的人
[12:51.15]i think you remember your parents. 我想你肯定記得你父母吧
[12:54.66]the only thing feared by the spawn of satan? 撒旦之子唯一的恐懼來源?
[12:57.41]mom and dad. 便是老爸老媽
[12:59.01]leave it to blair waldorf 交給Blair Waldorf處理
[13:00.13]to know that bitches don't just happen. i... 她知道賤人并非石頭縫蹦出來的
[13:02.52]they're made... 他們是由...
[13:03.87]by parents even more wicked than their offspring. 比后代惡毒百倍的父母親手塑造
[13:08.18]okay,i'm... 好吧 我...
[13:10.05]mom,dad,this is not what you think. 媽媽 爸爸 并不是你們想的那樣
[13:12.80]you have to believe me. there,there,georgie. it's gonna be okay. - 你們得相信我 - 穩(wěn)住 穩(wěn)住 Georgie 不會有事的
[13:16.17]no,this time,it won't. or it won't. - 不 這次可不是 - 或者會有事...
[13:19.48]your parents were so worried,g. they told me everything-- 你父母很擔(dān)心你 G 他們跟我說了一切
[13:22.54]how you're supposed to be on the equestrian circuit 你本來應(yīng)該是被關(guān)在馬場里
[13:24.33]but sold your show pony for cocaine. 而不是把你表演的小馬賣了換毒品
[13:26.05]that was a difficult time, but i-i've put that behind me. when? when you were in rehab? - 那時是很艱難 但已經(jīng)過去了 - 什么時候? 在勒戒所嗎
[13:30.61]it's hard to get clean when you hitchhike into town, 這應(yīng)該很難戒掉吧 你搭車跑到城里
[13:32.84]steal a credit card and book a ticket to ibiza. you didn't see where they sent me. - 偷了信用卡 定票去伊微沙 - 你不知道他們把我送到了什么地方
[13:36.22]i mean,that place was awful. it was--it was in utah. 那地方很可怕 在..在猶他呢
[13:38.84]at least i lasted longer than lohan. we were trying to help. - 至少我堅持的時間比Lohan長吧 - 我們是想幫你
[13:41.55]i've had enough. i have to go. georgina,stop. - 我受夠了 我走了 - Georgina 站住
[13:43.98]yes,stay,georgina. i'll go. 沒錯 別走 Georgina 我走
[13:46.66]oh,that reminds me. 這倒提醒我了
[13:47.98]i almost forgot to leave you the information 我差點忘了告訴你
[13:50.12]that i discussed with your parents. what's this? - 我和你父母聊過的事 - 這是什么
[13:52.86]where you're going. a boot camp for troubled girls. - 你要去的地方 - 為不良少女設(shè)立的訓(xùn)練營
[13:56.75](mr. sparks) blair was kind enough to do some research. (lowers voice) haven't you heard? - Blair很好心地幫忙做了調(diào)查 - 你沒聽說嗎
[14:00.98]i'm the crazy bitch around here. 這里的瘋婆娘是我
[14:04.20](normal voice) have fun at reform school. 好好改造吧
[14:13.00]so how long will you be on the road? 你們要演出多久呢
[14:14.69]well,i'll get the details. we'll figure it all out. 我會知道具體細節(jié)的 到時候我們再看
[14:16.89]but it's kinda cool,right? oh,it's very cool. - 不過這挺酷的 是不是 - 酷極了
[14:19.50]affirmation from my son. this is an historic moment. 得到兒子的認(rèn)可 歷史性的一刻啊
[14:22.80]well,last night must have been pretty historic as well, 昨晚肯定也是相當(dāng)?shù)挠袣v史性
[14:25.32]considering when i came home, you hadn't. yeah,last night was pretty special. - 好象我回家時 你并沒在喲 - 是的 昨晚很特別
[14:30.09]i'm sorry i skipped out early, by the way,dad. 不過我很抱歉提前溜了 爸爸
[14:31.94]i-i'd love to hear all about it, 我很愿意聽一下所有的細節(jié)
[14:34.34]but i have a,uh,a wedding. 但我有個..婚禮
[14:40.39]the wedding. 那場婚禮
[14:41.54]right. the wedding. of course. 對啊 婚禮 當(dāng)然
[14:45.76]so it's,uh,it's happening. 所以...是真的了
[14:47.63]y-yeah. yeah,dad,it is. 是的 爸爸 沒錯
[14:49.00]serena told me something about you and lily. Serena跟我說了你和Lily的事
[14:50.91]i-i don't understand it fully, 我不是很理解
[14:52.43]but the reason lily stayed away 但是Lily之所以卻步
[14:54.26]is 'cause serena asked her to. 是因為Serena讓她這么做的
[15:03.77]thanks,dan. 謝謝 Dan
[15:05.59]that's,uh... 這...
[15:10.29]well,just thanks. 謝謝
[15:19.36]check out my latest creation. 看看我的最新作品
[15:24.62]what do you think? 覺得如何?
[15:26.86]you clean up nice,abrams. 你打扮起來真好看 Abrams
[15:30.22]* i'm feeling rough, i'm feeling raw * * I'm Feeling Rough, I'm Feeling Raw *
[15:33.12]* i'm in the prime of my life * I'm In The Prime Of My Life
[15:39.66]* let's make some music, make some money * * Let's Make Some Music, Make Some Money *
[15:42.88]thank you. 謝謝
[15:43.87]* find some models for wives * Find Some Models For Wives
[15:49.25]* i'll move to paris * I'll Move To Paris
[15:50.06]* shoot some heroin and... with the stars *
[15:53.60]best man speech going that well? 伴郎的演講準(zhǔn)備得很順利?
[15:55.16]there won't be a dry eye in the house. trust me. 一定煽得所有人眼淚刷刷 放心
[15:58.30]how did things go with whore-gina? not a dry eye there either. - 那小婊子處理得怎樣? - 同樣眼淚刷刷
[16:01.21]good to know i wasn't missed. dan humphrey actually lent a hand. - 看來我依然有一套 - 其實Dan Humphrey幫了不少忙
[16:04.18]it was nice to see him get his dirty for once. 看到他露出邪惡一面的感覺可真好
[16:06.64]not sure how much fun he had, though. 不過不知道他有多開心
[16:08.76]no one ever enjoys their first time. except you. save me a dance? - 第一次對所有人來說都不怎么美好 - 你可不是 留支舞跟我跳不?
[16:14.87]now that georgina is done, so are you and i. 現(xiàn)在把Georgina解決了 咱倆也就此了結(jié)
[16:16.93]she was the last thing we had in common. 她是我們倆最后一次合作
[16:20.10](chuckles) break a leg. 祝你成功噢 (折斷腿)
[16:20.73]i think i just did. 已經(jīng)折了
[16:24.85]* said yeah,yeah,yeah * Said Yeah, Yeah, Yeah
[16:28.75]there he is. best man ready to do his dad proud? 他在這兒 伴郎準(zhǔn)備好讓他老爸驕傲了嗎
[16:31.99]captain,good to see you. Captain 很高興見到你
[16:34.72]nate. Nate
[16:40.36]clearly,i missed something when i was away. 顯然我不在的時候 錯過了一些故事
[16:42.50]little advice,fellas? you've been friends a long time. 聽我一句吧 伙計們 你們做了那么久朋友
[16:45.79]whoever she is, she's not worth it. couldn't agree more. - 不管她是誰 都不值得你們這樣 - 很同意
[16:48.77]that's the problem. 這就是問題所在
[16:55.33]hey. 嘿
[16:56.23]hey. 嘿
[16:58.14]how go the prenuptials? 婚前準(zhǔn)備得怎樣
[17:00.51]well,my mom's done this enough times. 我媽已經(jīng)輕車熟路了
[17:02.36]you'd think she'd be a pro by now,but i don't know. 你會覺得她已經(jīng)是專業(yè)級的了 可是我不確定
[17:04.00]her heart doesn't really seem in it. 她看起來并不十分期待
[17:07.91]you think this will be us in 20 years, 你說我們20年后也會這樣嗎
[17:10.48]onto our fourth husbands? 嫁給第四任丈夫?
[17:11.69]a girl can dream. (laughs) 女人天生愛做夢
[17:14.57]speaking of true love, dan isn't here. 說到真愛 Dan怎么沒在
[17:19.33]he's coming. 他這就來
[17:20.31]so all is forgiven? 所以一切都過去了?
[17:22.47]i'm working on it. 我正在努力
[17:24.84]what do you have to work on? 你要努力什么?
[17:26.89]he's the one that has to forgive you. 是你需要得到他的原諒
[17:29.92]yeah. 是啊
[17:32.45]yeah, that's what i'm working on. 沒錯 我就是在努力這個
[17:37.97]you were supposed to get here during the reception 你應(yīng)該在接待會時就到這里的
[17:40.04]so no one would know i was gone. 那樣就沒人知道我不在了
[17:41.60]you don't exactly blend in, you know? 你很扎眼 你知道嗎
[17:43.06]you gonna pay me or not? 到底給不給錢
[17:51.73]here. 拿著
[17:54.92]good-bye. 再見
[18:00.54]do me a favor and keep an eye on mr. archibald. 幫我個忙 盯著點兒Archibald先生
[18:16.90]need a hand with that? 要幫忙嗎
[18:24.70]rufus, what are you doing here? Rufus 你怎么來了
[18:25.95]i thought we had security. 外面應(yīng)該有保安吧
[18:29.15]you want them to throw me out? 你想讓他們把我扔出去?
[18:30.44]well,i'd like the option, 我可以做這個選擇
[18:31.37]considering how much i'm paying them. so you want me to leave? - 考慮到我付給他們的薪水 - 你想讓我走嗎?
[18:35.74]i didn't say that. do you want me to call off this wedding? - 我沒這么說 - 你想要我取消婚禮嗎
[18:39.61]and if you so much as nod yes, i will go out there, 只要你點下頭 那我馬上就去
[18:42.72]and i will tell your fianc?and your guests 告訴你的未婚夫 你的賓客
[18:44.28]they have go home. i didn't say that either. - 他們可以回家了 - 我也沒這么說
[18:48.05]we can figure this out. 我們能想出辦法的
[18:48.90]oh,can we? it's been 20 years, 是嗎? 已經(jīng)過了20年了
[18:53.66]and i don't think this 而且我不覺得現(xiàn)在
[18:54.93]is the moment to hash out the details. 是能夠徹底解決一切的時刻
[18:58.37]look,we've already had the "morning after" today. 你瞧 今天我們感受了一夜之后的重負(fù)
[19:00.06]what's gonna happen tomorrow morning? 明天早上又會發(fā)生什么事呢
[19:02.61]lil,i just got a divorce. i don't wanna get married again, Lil 我才剛離婚 我不想再結(jié)婚了
[19:05.29]at least,not right away. 至少現(xiàn)在不會
[19:06.80]but i do. 但我想
[19:08.48]i've been alone for quite a while now,and you know what? 我一個人生活了太久你知道嗎
[19:10.49]it's hard. and i love bart, not just because he has money. 這很難 我愛Bart 不只是因為他的財富
[19:14.04]i have enough money. not that you can ever have enough money, 我有足夠錢 當(dāng)然錢永遠都不會足夠的
[19:17.37]but... i'm rambling, 但是...我很混亂
[19:20.05]and i'm nervous, and you make me nervous. 我很緊張 你讓我緊張
[19:22.52]that's a good thing,right? there are just too many questions,too many. - 這是好事 對嗎? - 只是有太多問題了 太多了
[19:25.59]what about dan and serena? whatever their feelings are for each other, - 那Dan和Serena怎么辦? - 不管他們之間有什么感情
[19:28.24]if we're standing here 20 years in the making... 如果我們20年來還是猶豫不決...
[19:31.60]yeah,those 20 years-- 是啊 那20年...
[19:34.09]they have to count for something,don't they? 說明些問題 是吧?
[19:36.94]i think they count for everything. 我覺得那說明一切
[19:42.81]where's my mom? 我媽媽在哪兒?
[19:44.49]shouldn't we be saying vows around now? 現(xiàn)在不是應(yīng)該念誓詞了嗎
[19:46.34]your mother is a wonderful woman,eric, 你媽媽是個好女人 Eric
[19:48.09]but being on time-- not a strong suit. 但是準(zhǔn)時...就有點難
[19:53.44]let's pray lily is as slow getting dressed as you are. you said you knew how to make a tie. - 祈禱Lily打扮的時間和你一樣長吧 - 你說你會打領(lǐng)帶的
[19:56.62]how would i know how to make a tie? i hope serena doesn't kill me. - 我怎么會懂打領(lǐng)帶啊 - 希望Serena不會殺了我
[19:59.98]for being a few minutes late to her mom's wedding? well,that, amongst other things. - 因為參加她媽媽婚禮遲到了幾分鐘? - 還有其他別的事
[20:02.83]i-i really have to talk to her. let me guess. georgina? - 我真的有必要和她談?wù)?- 讓我猜猜 Georgina?
[20:05.20]i thought if i confronted her, it would make things better. but it didn't and now... - 我覺得如果和她當(dāng)面對質(zhì)一切都會好很多 - 結(jié)果并非如此 所以...
[20:08.94]i have to tell her. well,no time like the present. i-i'm gonna find my seat,okay? - 我必須得告訴她 - 擇日不如撞日 我去找位子了 好嗎
[20:13.53]hey. 嘿
[20:14.53]hey. hey. i have to talk to you. 嘿 嘿 我有話跟你說
[20:16.98]i can't. i have to go. no,it--it can't wait. it's about georgina. - 不行 我得走了 - 不 事情很緊急 和Georgina有關(guān)
[20:19.33]dan,it's okay. i don't wanna know. Dan 沒關(guān)系的 我不想知道
[20:20.69]no,you need to. i didn't sleep with her. 不 你得知道 我沒跟她上床
[20:23.85]w-well... 那個...
[20:25.74]but... i-i may as well have. 但...我或許和她一起睡了...
[20:30.02]serena,there you are. Serena 找到你了
[20:32.55]come. yeah? come,come,come. 來一下? 來吧 來
[20:34.51]i have to go. 我得走了
[20:39.28]and here we go. are you sure about this? 好了 你確定了嗎
[20:41.17]ask me again, and i'll change my mind. 再問我一次 我就會改主意了
[20:43.16]i love you,lily. 我愛你 Lily
[20:44.72]i love you,too,rufus. 我也愛你 Rufus
[20:49.93]then have a great wedding and try not to trip or anything. 那就舉辦場盛大的婚禮 小心不要摔跤
[20:52.88]oh! i can't believe you put that in my mind. 你竟然敢這樣嚇唬我
[20:55.57]well,luckily, i have done this before. 好在我以前經(jīng)歷過這場面
[21:08.80]hey. hey. 嘿
[21:10.87]oh! how rude! can you believe how late she is? 真是無禮! 你能相信她遲到了多久嗎
[21:59.81]dearly beloved, 親愛的各位
[22:01.39]we are gathered here today in the face of this company 今天我們歡聚在此 在眾人面前
[22:04.83]to watch this man... 見證這個男人...
[22:06.89]and this woman... 與這個女人...
[22:08.71]totally eff things up. 把一切徹底搞砸
[22:11.32]excuse me while i pull out a hankie 抱歉我要拿出手帕
[22:13.59]and pass it to s. and d. 遞給S.和D.
[22:15.72]looks like i'm not the only one who cries at weddings. 似乎我并非唯一在婚禮上哭泣的人
[22:34.00]how's your food? 東西好吃嗎
[22:35.55]good. thanks. 很好 謝謝
[22:37.34]i was being sarcastic. you haven't eaten a bite. 我是在挖苦你 你一口都沒吃
[22:39.47](lowers voice) let's go somewhere quiet. we can talk. excuse me. i need some air. - 我們找個安靜的地方談?wù)劙?- 抱歉 我要呼吸下新鮮空氣
[22:50.43]you sure? 確定?
[22:55.74]i'll be right back. 我馬上就回來
[23:01.63](lowered voice) i need to talk to you. 我需要和你談?wù)?br /> [23:03.51]your father's leaving. 你爸爸要走了
[23:05.93]he just stepped out to call my mom. everything okay? - 他只是出去給我媽媽打電話 - 沒事吧?
[23:07.98]yes. (normal voice) no. - 沒事 - 有事
[23:11.37](lowered voice) he just asked to have his car brought around. 他剛叫人把車子開過來了
[23:12.88]he probably left his phone in it. before the ceremony,i saw him with a guy doing a deal. - 他可能把電話落在里面了 - 在婚禮之前 我看到他和一個人做交易
[23:17.40]it looked like drugs. 看起來像是毒品
[23:18.43]my father is clean,chuck. i don't need you spying on him. 我爸爸已經(jīng)戒掉了 Chuck 我不需要你幫我盯著他
[23:21.64]look,i know you hate me. 你瞧 我知道你恨我
[23:23.86]i was in love with blair, and i'm sorry. 我是愛上過Blair 我很抱歉
[23:26.18]we do not have time to argue about this. 我們沒時間為這事爭吵
[23:43.22]whoa! whoa! whoa! whoa! stop! stop! stop! 停車 停 停車
[23:50.73]dad, what the hell are you doing? 爸爸 你在干什么啊
[23:56.13]i left you a note at home. 我在家里給你留了字條
[23:57.40]yeah? what's it say? it says i'm sorry. - 是嗎? 寫了什么? - 寫著我很抱歉
[24:00.28]for what? 為什么?
[24:02.00]dad,if you've relapsed, it's okay. we'll get you help. 爸爸 你要是復(fù)吸的話 沒關(guān)系 我們可以找人幫你
[24:05.35]chuck saw you earlier. Chuck剛才看到你了
[24:07.05]i wasn't buying drugs. 我不是在買毒品
[24:10.40]a passport? you're skipping town? 護照? 你要逃走?
[24:13.66]i'm gonna be a much better father to you from dominica 我人在多米尼克 會比在監(jiān)獄里
[24:16.00]than i will be from jail. 更像個好爸爸
[24:18.92]no,dad. i know you're scared, but we'll get through the trial. 不 爸爸 我知道你害怕 但你不會被判刑的
[24:23.30]no,we won't. 不 不會的
[24:25.51]i'm guilty,nate. i'm facing 25 years. 我有罪 Nate 我要做25年牢的
[24:32.09](scoffs) so all this stuff about things looking good 所以這一切看起來都很順利
[24:33.63]and working out,huh? yeah. 都會解決 是假的?
[24:37.68]what about mom? 那媽媽怎么辦
[24:38.56]who do you think's paying for the private plane? 你以為是誰雇的私人飛機呢?
[24:42.37]why didn't you tell me any of this? 你們?yōu)槭裁床桓嬖V我啊
[24:43.41]'cause i didn't want you to know anything,be an accessory. 因為我不想讓你知道任何事 那樣你就是從犯
[24:46.33]this is the best thing for everyone. 這樣對大家都好
[24:48.42]i need you to step up right now. 我需要你現(xiàn)在趕快長大
[24:50.93]be the man of the family for your mother. 為你媽媽去做個男子漢
[24:55.04]it's been that for a while now. 已經(jīng)這樣很久了
[24:57.57]nate. Nate
[24:59.89]that's for mom. 這是為了媽媽
[25:22.99]looks like nate isn't a fan of the fish... 看來Nate對魚沒什么興趣
[25:26.70]or his date. 對他的女伴也是
[25:27.77]blair,i'm with nate, and you're at the singles table. Blair 我和Nate在一起 而你做在單身那一桌
[25:30.81]deal with it. 習(xí)慣一下吧
[25:35.66]i just feel sorry for you is all. 我只是為你感到難過而已
[25:37.92]dating an archibald is a tortured process-- 和Archibald約會簡直就是在受折磨
[25:40.27]the endless supply of family drama, 沒完沒了的家庭鬧劇
[25:43.14]the fact that he never really got over serena. 他永遠也無法忘掉Serena
[25:45.85]though,falling for someone who's in love with serena-- 不過 愛上一個愛著Serena的男人...
[25:48.21]you already know how that feels,don't you? 你已經(jīng)知道那是什么感覺了 對吧
[25:51.53]hey,have you guys seen chuck? it's time for his speech. 嘿 你們見到Chuck了嗎? 該他發(fā)言了
[25:53.76]i'll look for him. maybe he's with my date. 我去找他 他可能跟我的男伴在一起
[25:58.78]excuse me. 失陪
[26:03.82]so thank you. 謝謝
[26:05.18]it's your dad. 這是你爸爸
[26:06.57]it's bigger than... all the other stuff. 這比其他事...都重要
[26:12.89]look,i'm sorry... 我很抱歉
[26:15.65]for all of it. 所有的事
[26:18.04]so am i. 我也是
[26:21.04]so you said you loved her. 你說你愛過她
[26:25.08]it's,uh...
[26:27.31]well,i never heard you say that before... 我以前從沒聽你這么說過..
[26:30.67]about anyone. 對任何人
[26:36.43]ready to go back in? 準(zhǔn)備好進去了嗎?
[26:38.75]i don't think i'm going back in. 我想我就不進去了
[26:40.78]just,um,tell vanessa i-- 幫我告訴Vanessa 我...
[26:43.08]tell vanessa what? 告訴Vanessa什么?
[26:50.37]they're looking for you inside. 里面的人都在找你呢
[27:02.78]it's a long story. 說來話長
[27:05.63]i have time. 我有時間
[27:20.34]no. hey,hey. don't--don't run away from me. 別 嘿 嘿 別從我面前走開
[27:25.44]dan,it's okay. Dan 沒關(guān)系
[27:27.14]so you hooked up with georgina. 你和Georgina親熱
[27:29.61]i kinda figured that 今早看到她
[27:30.62]when i saw her coming out of your bedroom this morning, 從你臥室走出來時 我就感覺到了
[27:32.84]but i-i'm willing to let it go. 但我很愿意讓這事過去
[27:38.01]i don't wanna break up with you. 我不想和你分手
[27:44.44]maybe... 或許...
[27:48.84]maybe i want to break up with you. 或許我想和你分手
[27:52.56]maybe i can't just"let it go." 或許我無法讓事情就這么過去
[27:54.28]you lied to me over and over, 你一次又一次地騙我
[27:57.38]and it was easy for you. 這對你來說輕而易舉
[27:58.37]no,it wasn't easy. i got seduced by a girl pretending to be someone else, - 不 才不是 - 我被一個假扮成其他人的女孩子勾引
[28:01.51]and you knew. but i couldn't say anything. - 而你早就知道 - 可是我什么都不能說
[28:03.78]well,because you-- you were afraid i'd find out 是啊 因為你..你害怕我知道
[28:05.49]you thought you killed someone. 你以為自己殺了人
[28:07.00]i was hoping you'd understand. 我一直希望你能理解
[28:10.38]i am the most understanding person in the world. 我是這世界最通情達理的人
[28:15.56]but this? 可是這次?
[28:17.08]and--and--and this is not about who you used to be, 這與你曾經(jīng)怎樣無關(guān)
[28:19.19]your "past," or who you were when we met. 與你的過去 或是我們相遇時的你無關(guān)
[28:21.38]i mean,the only reason i was with georgina 我之所以和Georgina一起
[28:22.65]was because yesterday morning, 是因為昨天早上
[28:23.87]you slept with two random guys you met in a bar. 你和酒吧里的兩個陌生男子上了床
[28:25.67]no,no,i-i didn't. i just said that. 不 我沒有 我是故意那樣說的
[28:33.26]how is that less crazy? 那樣有什么好處呢
[28:34.79]because i thought it would be easier to forgive 因為我覺得這與我所做的事情相比
[28:36.97]than what i really did. 會容易得到原諒
[28:46.12]so what,dan? 怎么樣呢 Dan?
[28:48.16]we're exactly where we were at the bass' brunch 我們現(xiàn)在和當(dāng)初一起參加Bass家早午餐
[28:50.43]when we first started dating. 第一次約會時沒有區(qū)別
[28:52.02]i'm not who you thought i was, and you can't forgive that. 我和你心目中的想象不同 你也無法原諒這一點
[28:56.32]i-i just think too much has happened. 我只是覺得發(fā)生了太多事
[28:59.22]i don't know how to make things go back to what they were. 我不知該如何讓一切回到過去的樣子
[29:03.34]so that's it then? 那就這樣了?
[29:05.82](crying) it's just... 就這么...
[29:08.99]"have a good summer. i'll-- i'll see you back at school"? "過個愉快暑假 我們學(xué)校再見"?
[29:21.88]i guess. 我想是吧
[29:25.67]yeah. 是的
[29:42.33]i'd like to propose a toast. 我要敬杯酒
[29:51.76]my father is someone who goes after what he wants, 我父親是個喜歡追求夢想的人
[29:55.03]and lily van der woodsen was no exception. Lily Van Der Woodsen自然也不例外
[29:58.37]in typical bass man fashion, his pursuit was direct, 依照Bass家男人的傳統(tǒng)作風(fēng) 他的追求很直接
[30:00.91]and at times, not exactly subtle. 然而有時 卻又十分笨拙
[30:12.91]one thing i learned 在我父親
[30:14.28]from my father's courtship of lily 對Lily追求中 我學(xué)到一件事
[30:15.86]is the importance of perseverance-- 就是不屈不撓的重要
[30:18.78]that in the face of true love, you don't just give up, 在遇到真愛時 你不能輕易放棄
[30:22.12]even if the object of your affection 即便你愛慕的對象
[30:24.61]is begging you to. 求你放棄
[30:27.91]and one thing i learned from lily 而我從Lily身上所學(xué)到的
[30:31.24]is the importance of forgiveness. 就是原諒的重要
[30:32.98]she gave my father the gift of a second chance, 她給了我父親第二次機會
[30:35.27]and in kind, 而同樣地
[30:37.23]i've watched him become someone actually worthy of that gift. 我看到他成為了一個值得這次機會的男人
[30:40.62]and one day, 有天
[30:45.25]i hope i'll be lucky enough 我希望自己也能夠同樣幸運
[30:47.67]to find someone who will do the same for me. 找到一個 愿為我做同樣付出的人
[30:50.84](death cab for cutie) * even less that we could do * Even Less That We Could Do
[30:55.52]to the happy couple. 敬幸福的一對兒
[30:56.76]* the ice from getting thinner * The Ice From Getting Thinner
[30:59.64]* under me and you * Under Me And You
[31:06.89]* we bury our love * We Bury Our Love
[31:11.04]* in a wintry grave * In A Wintry Grave
[31:14.61]that was quite a speech. 這番話很感人
[31:16.90]all your hard work must have paid off. 你的努力肯定得到回報了
[31:19.05]that wasn't what i wrote. 那不是我原本的稿子
[31:20.84]i was inspired in the moment. 我是一時興起 靈感大發(fā)
[31:23.61]look,i know i said some horrible things,even for me. 我知道我說了些很可怕的話 即便對我來說
[31:27.70]you mean blogging to gossip girl about our sex life 你是指跟緋聞少女爆料你的性生活
[31:30.43]and comparing me to your dad's sweaty old horse? 還是拿我跟你爸的老馬相比?
[31:33.24]what's your point? 你想說什么
[31:35.37]what's yours? 你又想說什么呢
[31:37.61]you don't belong with nate. 你不屬于Nate
[31:40.76]never have,never will. 從來不是 永遠都不是
[31:43.61]you don't belong with anyone. 你不屬于任何人
[31:45.44]* and when the spring arrived * And When The Spring Arrived
[31:49.08]* we were taken by surprise when the... * * We Were Taken By Surprise When The... *
[31:55.74]oh,sorry. i,uh, i'm looking for vanessa. 抱歉 我在找Vanessa
[31:58.57]have you seen her? i'm trying to get out of here. 你看到她了嗎 我打算走了
[32:02.33]no,i haven't seen her. 不 沒有
[32:04.08]* nothing was left * Nothing Was Left
[32:06.46]okay. 好的
[32:07.93]serena,dan,out on the floor. oh,no,thank you. - Serena Dan 來跳舞吧 - 不了 謝謝
[32:11.82]oh,no. no,no. the bride and groom are asking for photos. here we go. 新郎新娘要我們拍照呢 來吧
[32:14.60]oh,that's not necessary. yes,it is. - 沒這個必要 - 當(dāng)然有
[32:16.72]you're gonna want to remember this night forever,yeah? 你會希望一輩子記住今晚的 對嗎
[32:23.73]i'm sorry. 對不起
[32:25.93]just smile. 笑笑就好
[32:33.05](lowers voice) let's take it slow this time. 我們這次慢慢來
[32:35.07]do it right. 不要犯錯
[32:37.64]chuck bass is a romantic. Chuck Bass這么浪漫
[32:40.77]who knew? 誰知道呢
[32:42.92]now you do. 現(xiàn)在你知道了
[32:45.65]that's all that matters. 這才最重要
[32:47.11]* we're not the same,dear * We're Not The Same, Dear
[32:51.37]* and it seems to me * And It Seems To Me
[32:55.86]* there's nowhere we can go * There's Nowhere We Can Go
[32:59.40]he's gone. you can let go now. 他走了 你也可以走了
[33:01.51]i know. 我知道
[33:03.36]i don't want to. 我不想走
[33:04.96]* and it saddens me to say * And It Saddens Me To Say
[33:09.00]* what we both knew was true * What We Both Knew Was True
[33:13.88]* that the ice was getting thinner * * That The Ice Was Getting Thinner *
[33:18.06]* under me and you * Under Me And You
[33:23.14]* the ice was getting thinner * The Ice Was Getting Thinner
[33:27.30]* under me and you * Under Me And You
[33:37.30]一周后
[33:40.78]hey,jen. ooh! oh,my god,dad. - 嘿 Jen - 天啊 爸爸
[33:42.73]well,hello to you,too. mom's out getting bagels, dan's at the gallery, - 你也好 - 媽媽去買貝果面包了 Dan在畫廊
[33:45.67]and the mail just came. well,i appreciate the play-by-play. - 信剛剛收到 - 感謝你的詳細描述
[33:47.91]it feel as if i'm there. yeah,well,uh, - 感覺我也在家似的 - 是啊
[33:50.06]信是關(guān)于我實習(xí)的事
[33:52.20]what??? 怎么說?
[33:52.91]i don't know. i'm too scared to open it. 我不知道 我不敢打開
[33:55.11]what if i didn't get it? what if you did? - 要是我沒被錄取怎么辦 - 要是錄取了呢
[33:58.51](laughs) okay. i'm opening it. hold my hand over the phone. i got ya. - 好的 我要打開了 從電話那頭抓住我的手 - 沒問題
[34:03.20]and...
[34:06.06]aah! i got it! 我得到啦
[34:07.49]that's great,jen. 太棒了 Jen
[34:08.71]does it say who it's with? 有說是和誰一起嗎
[34:09.73]yeah. um,it's with... 是...和...
[34:14.33](chuckles) eleanor waldorf designs. Eleanor Waldorf時裝
[34:17.06]well, isn't that blair's mom? 那不是Blair媽媽嗎
[34:18.75]yeah,it sure is. 是的 沒錯
[34:21.98]so... tuscany with chuck? 和Chuck去塔斯卡尼?
[34:24.28]sounds romantic... 聽起來很浪漫
[34:25.99]minus the chuck part. 把Chuck這部分刪掉好了
[34:28.25]he invited me-- in his father's private plane. 他邀請我 坐他老爸的私人飛機
[34:31.21]and i was headed to france, so... 反正我本來也要去法國的
[34:33.80]so it's worth a week with chuck to avoid airport security? 為了躲開機場安檢 就和Chuck共度一周?
[34:38.12]oh,don't worry. i'm gonna frisk him. 別擔(dān)心 我會給他搜身的
[34:39.68]oh! (laughs) b.,gross! B 真惡心
[34:42.58]what can i say? he brings out the worst in me. 我能說什么呢 他發(fā)掘出我身上最壞的一面
[34:45.45]and weirdly,i think i bring out the best in him. 奇怪的是 我覺得自己發(fā)掘出他身上最好的一面
[34:48.07]he's been a perfect gentleman this whole week. 這一周他都非常紳士
[34:50.11]is that why you're driving yourself to the airport? 所以你得自己去機場?
[34:52.29]he wanted to see his dad before he left. 他想在走之前跟他爸爸見一面
[34:54.83]besides,we're taking the helicopter to teterboro. 再說我們要把飛機開到Teterboro機場
[34:57.84]i have to sit in the jump seat so that i can tell the pilot 所以我得坐在折疊椅上 以便飛行途中
[34:59.96]if i have any thoughts on his flying. 我有任何想法都馬上告訴飛行員
[35:01.88]oh,b.,what's it gonna take to get relax? chuck. - B 要怎樣才可以放松啊 - 有Chuck
[35:06.13]oh! god! 媽啊
[35:07.42]my ears are bleeding! make it stop! (laughs) 我耳朵要流血了 閉嘴啦
[35:11.47]you gonna be okay? alone all summer 你不會有事吧? 整個暑假
[35:14.01]without your best friend who always gets you out of trouble? 都沒有好朋友在你身邊時時幫你解圍?
[35:16.34]yeah. i'm-- i'm looking forward 是啊 我努力
[35:17.50]to staying out of trouble for a while. have you talked to dan? - 盡量遠離麻煩 - 你有和Dan談過嗎?
[35:22.63]no. not since the wedding. 沒有 婚禮之后就沒有了
[35:24.92]it's for the best-- for him,for me. 這樣最好 對他 對我
[35:30.00]i'm fine. (laughs) 我沒事
[35:32.82](chuck) yeah,i'll be taking off soon. 是的 我很快就出發(fā)了
[35:33.89]i wanted to catch my dad before i left, 走之前我想和老爸聊幾句
[35:35.58]see how the honeymoon went, 問問他們的蜜月如何
[35:36.84]catch a glimpse of a man in love. well,why don't you just take a look in the mirror,chuck? - 看一眼戀愛中男人的樣子 - 那你照下鏡子不就可以了嗎 Chuck?
[35:41.05](laughs) taking blair to europe,huh? 帶Blair去歐洲
[35:42.71]things are getting pretty serious. it's no big deal. - 越來越認(rèn)真了噢 - 這沒什么
[35:45.02]my dad's jet was going to italy on business. 我爸的飛機要去意大利辦公事
[35:46.89]blair was going to france. so are you planning Blair要去法國 那么你有計劃
[35:50.12]to spend the summer sweating it out in brooklyn? uh,i think my time across the bridge is over. - 這個暑假在布魯克林汗流浹背嗎 - 我想我沒什么機會過橋了
[35:56.15](chuck) nathaniel,what happened with you and punky brewster? Nathaniel 你和那小辣妹怎么了啊
[35:59.59]so tell me. what--what exactly happened with you and man-bangs? 你告訴我 你和那個留劉海的男生是怎么了
[36:02.88](laughs) he is prettier than me, but that wasn't the problem. and so what was it then? - 他比我好看 不過這不是問題所在 - 那是因為什么?
[36:05.27]the,uh,the whole perpetually stoned,brooding guy thing? i actually enjoyed the quiet. - 是因為男生身上那些沒完沒了的惡習(xí)么 - 我其實很喜歡這種安靜生活
[36:08.76]it was a nice change of pace from you. oh. was it his past with serena? - 是在你之后換了種新口味罷了 - 因為他和Serena的過去?
[36:12.21]no. that's just your issue. 不 那是你的問題
[36:15.07]it must've been,uh, 那肯定是...
[36:15.79]the--the different worlds thing,right? 因為來自不同世界的問題 對嗎
[36:16.92]one of you always feeling like a fish out of water? 你們中的一個肯定常常覺得很不自在吧
[36:22.26]i know exactly what you're doing. 我很清楚你這樣做的目的
[36:24.44]ask me enough questions about nate, 問我一堆關(guān)于Nate的問題
[36:25.75]and i won't ask you about serena. best offense is always a strong defense. - 而我不會問你Serena的 - 進攻往往就是強大的防范啊
[36:30.63]i,um... 我...
[36:32.90]i'm not ready to talk about it. 我還沒準(zhǔn)備好談這些
[36:35.25]her. 談她
[36:36.66]good. then maybe it'll be quiet for 30 seconds. 好 那或許可以安靜個30秒了
[36:38.64]no,no,no,no,no. you better get used to it,abrams. 不不不不 你最好學(xué)會習(xí)慣這一點 Abrams
[36:40.21]welcome to the summer of dan humphrey, 歡迎來到Dan Humphrey的明媚暑假
[36:42.67]babblin' at your ass 24/7, from dusk till dawn. 每天24小時對著你不停嘮叨 從黃昏到黎明
[36:45.36]come labor day, you're gonna be so sick of me. 到了勞動節(jié)時 你肯定會對我反胃了
[36:48.40]it's been 13 years, and i'm still not sick of you. oh,not for lack of trying. - 已經(jīng)13年了 我仍然沒有對你反胃 - 那是因為你沒試過
[36:53.45](nate) vanessa's a great girl, but i have too much Vanessa是個好姑娘 我只是現(xiàn)在
[36:54.98]going on right now. all right. all right. bye. hey! 有太多事要處理 好的好的 拜
[36:59.57]hey! i was just seeing off blair. - 嘿 - 我剛見過Blair
[37:01.89]i was just on the phone with chuck. 我剛和Chuck打完電話
[37:04.07]blair and chuck--now there's a couple you can root for. Blair 和Chuck 現(xiàn)在可以為這一對兒歡呼了
[37:07.41]yeah,well,if they're happy, i guess i'm happy. 是啊 他們快樂我也就快樂了
[37:10.01]oh,come on,nate. when have you ever been happy? 噢 得了吧 Nate 你什么時候快樂過啊
[37:12.26]wow! the gloves are off today, aren't they? 喔 今天你來勁了啊 是不是
[37:15.10](laughs) i am feeling frisky. 我覺得很開心
[37:16.76]you know how i get in the summer. (laughs) yeah,i do. - 你知道去年夏天我過的是什么日子 - 是啊
[37:20.01]well,you won't have to witness any of it. 放心不會讓你看到的
[37:21.66]i'm locking myself away in the hamptons house. 我會牢牢把自己鎖在漢普頓家中的
[37:24.40]well,it is a summer to reflect... alone. 這是一個反省的暑假 獨自一人
[37:27.99]i could not agree more. 非常同意
[37:30.09]i just need to take a break away from everything and everyone. 我需要從所有事 所有人中間抽身 讓自己喘口氣
[37:33.03]yeah. 是啊
[37:40.73]hey. 嘿
[37:41.78]um,if you wanna reflect alone together, 你要是想一起反省下自己
[37:45.52]i'll be around. 隨叫隨到
[37:47.10]what are you up to now? 你現(xiàn)在去干嗎?
[37:53.65]excuse me. is that the bass helicopter? no,it's not here yet. - 請問那是Bass家的飛機嗎 - 不是 還沒到
[37:57.53]are you on the bass marketing team,too? no,i'm a guest of chuck bass. - 你也是Bass公司市場部的? - 不是 我是Chuck Bass的客人
[38:01.33]if he's anything like his father, 他要是有任何地方像他老爸
[38:03.04]he must be... terrifying. 那他就...太可怕了
[38:05.01]he's not all bad. he is taking me to tuscany. that's romantic. - 他也沒那么壞 他要帶我去塔斯卡尼 - 這很浪漫
[38:09.48]so where is he? on his way. - 他在哪兒? - 在路上
[38:11.56]i had to get here early. i like the jump seat. oh. 我得早到一會兒 我要坐折疊椅
[38:14.91]what? nothing. it's just... i like the jump seat. - 怎么了? - 沒什么 只是我也喜歡折疊椅
[38:18.38]i have this thing about flying, and it makes me feel more... in control? - 我有這種特殊的飛行嗜好 讓我感覺更... - 有控制
[38:22.66]yeah. yeah. 沒錯
[38:27.49]who's that? 是誰?
[38:28.79]blair. i should get going. Blair 我該走了
[38:31.54]i just wanted to see you before i disappeared for the summer. 只是想在這個夏天我消失之前 見你一面
[38:34.20]i'm glad you had a good trip. 很高興你的旅行很愉快
[38:35.43]i hope you have a good trip, too. you deserve it. 希望你也如此 你應(yīng)該好好享受
[38:39.13]and,i must say, i'm proud of you. 我必須得說 我很為你驕傲
[38:42.59]dad,my best man speech was a week ago,and it was nothing. 爸爸 伴郎演講已經(jīng)過去一星期了 沒什么了
[38:45.05]polite? modest? you really are growing up. 有禮貌 謙遜 你真的長大了
[38:47.86]let's not get carried away. 咱就別煽情了 好嗎
[38:50.13]i plan on holding on to my youth for as long as possible. 我要努力留駐我的青春
[38:52.14]sometimes that choice isn't up to you. 有時這并不是由你決定的
[38:53.64]that's the best thing about blair. Blair最好的一個地方
[38:56.05]she knows me, knows i'll never change. 就是她知道 我永遠都不會變
[38:59.70]yeah... 是啊
[39:01.55]until you take her away to europe on a private jet. 直到你帶著她坐私人飛機去歐洲
[39:04.98]that is gonna change everything. 這樣一切都會改變
[39:07.14]but that's a good thing, son. 不過這是好事 兒子
[39:10.40]having a real girlfriend 交個真正的女朋友
[39:13.47]will force you to learn about responsibility, 會強迫你學(xué)會責(zé)任
[39:15.98]sacrifice, 犧牲
[39:17.87]being faithful, 以及忠誠
[39:19.90]taking into account somebody else's feelings, 懂得去考慮他人的感受
[39:22.42]not just your own. 而不是自己
[39:24.46]feelings? 感受?
[39:27.23]all the partying and the women... 這些派對啊 女人啊
[39:30.86]you will come back from this summer a new man. 這個暑假過后 你就是個全新的男子漢了
[39:35.59]take my word for it. 記住我的話
[39:39.42]oh,i will. 我會的
[39:42.63]oh! there you are. this is amelia. 你在這兒啊 這位是Amelia
[39:46.09]she's been helping me with the apartment renovations. 她在幫我做公寓翻新的事
[39:48.68]great. nice to meet you. 很好 很高興見到你
[39:56.35]等不及見你 B
[40:20.35]amelia. Amelia
[40:22.32]a moment? 有時間嗎
[40:32.38]what's this? 什么事
[40:33.24]i was hoping we could discuss 我想我們可以談?wù)?br /> [40:34.81]what you have planned for my room. and who are you? - 你對我的房間是怎么打算的 - 你是誰
[40:40.31]i'm chuck bass. 我是Chuck Bass
[40:54.01]everything all right? 沒出什么問題吧
[40:55.81]yeah. it--it's chuck. i guess his dad is getting in late, 恩 是Chuck 看來他爸爸遲到了
[40:58.82]and he won't be able to make the flight. 他趕不上飛機了
[41:01.24]but he's booking something commercial. 不過他會定普通航班的
[41:03.33]well,i'd be willing to flip you for the jump seat. 我很愿意幫你把折疊椅打開
[41:10.03]bart did just get the jet reupholstered, Bart把飛機重新布置了
[41:12.47]and i do like when the ladies make you those cookies. 我也很喜歡看到那些女士給你做很多餅干
[41:16.37]what's ten hours? 10個小時又怎樣
[41:17.84]absence makes the heart grow fonder,right? 久別勝新婚 不是嗎
[41:19.87]they say a leopard can't change his spots, 他們說花豹的斑點是無法改變的
[41:22.58]but some things do change-- 但有些東西的確會改變
[41:25.03]the path not taken can become a road trip... 不曾選擇的路 也許會送你來上一趟公路旅行...
[41:30.30]being grounded 被禁足
[41:31.74]can lead to something ground-breaking... 卻能給你機會破繭而出...
[41:35.30]* the same old man * The Same Old Man
[41:38.26]* do you wanna? do you wanna? * * Do You Wanna? Do You Wanna? *
[41:41.65]* do you wanna make love to me? * * Do You Wanna Make Love To Me? *
[41:44.61]and whether they're sweating it out on the sultry streets 無論他們是否在悶熱的大街上汗流浹背
[41:48.33]or cooling their heels in the hamptons, 或是在漢普頓坐冷板凳
[41:50.73]no one does summer like new yorkers. 紐約人的夏天絕對與眾不同
[41:53.54]grab your shades and your sunblock. 帶上你的墨鏡和防曬霜
[41:55.89]this one looks like a scorcher. 今年夏天似乎非同小可
[41:57.95]until then, you know you love me. 你知道你是愛我的
[42:00.02]x.o.x.o.,gossip girl. X.O.X.O. 緋聞少女
[42:00.06]<font color="#4096d1">united we're strong!
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思鄭州市永和宇宙星廣場英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦