英語(yǔ)演講 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)演講 > 英語(yǔ)演講視頻 > TED演講 >  第1257篇

TED演講:大人能從小孩身上學(xué)到什么

所屬教程:TED演講

瀏覽:

2016年05月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

  What adults can learn from kids

  大人能從小孩身上學(xué)到什么

  Now, I want to start with a question: When was the last time you were called childish? For kids like me, being called childish can be a frequent occurrence. Every time we make irrational demands, exhibit irresponsible behavior, or display any other signs of being normal American citizens, we are called childish, which really bothers me. After all, take a look at these events: Imperialism and colonization, world wars, George W. Bush. Ask yourself: Who's responsible? Adults.

  首先我要問(wèn)大家一個(gè)問(wèn)題: 上一回別人說(shuō)你幼稚是什么時(shí)候? 像我這樣的小孩, 可能經(jīng)常會(huì)被人說(shuō)成是幼稚。 每一次我們提出不合理的要求, 做出不負(fù)責(zé)任的行為, 或者展現(xiàn)出有別于 普通美國(guó)公民的慣常行為之時(shí), 我們就被說(shuō)成是幼稚。 這讓我很不服氣。 首先,讓我們來(lái)回顧下這些事件: 帝國(guó)主義和殖民主義, 世界大戰(zhàn),小布什。 請(qǐng)你們捫心自問(wèn)下:這些該歸咎于誰(shuí)?是大人。

  Now, what have kids done? Well, Anne Frank touched millions with her powerful account of the Holocaust, Ruby Bridges helped end segregation in the United States, and, most recently, Charlie Simpson helped to raise 120,000 pounds for Haiti on his little bike. So, as you can see evidenced by such examples, age has absolutely nothing to do with it. The traits the word childish addresses are seen so often in adults that we should abolish this age-discriminatory word when it comes to criticizing behavior associated with irresponsibility and irrational thinking.

  而小孩呢,做了些什么? 安妮·弗蘭克(Anne Frank)對(duì)大屠殺強(qiáng)有力的敘述 打動(dòng)了數(shù)百萬(wàn)人的心。 魯比·布里奇斯為美國(guó)種族隔離的終結(jié)作出了貢獻(xiàn)。 另外,最近還有一個(gè)例子, 查理·辛普森(Charlie Simpson)騎自行車 為海地募得 12萬(wàn)英鎊。 所以,這些例子證明了 年齡與行為完全沒(méi)有關(guān)系。 "幼稚"這個(gè)詞所對(duì)應(yīng)的特點(diǎn) 是常??梢詮拇笕松砩峡吹?, 由此我們?cè)谂u(píng) 不負(fù)責(zé)和非理性的相關(guān)行為時(shí), 應(yīng)停止使用這個(gè)年齡歧視的詞。

  (Applause)

  (掌聲)

  Thank you.

  謝謝!

  Then again, who's to say that certain types of irrational thinking aren't exactly what the world needs? Maybe you've had grand plans before, but stopped yourself, thinking: That's impossible or that costs too much or that won't benefit me. For better or worse, we kids aren't hampered as much when it comes to thinking about reasons why not to do things. Kids can be full of inspiring aspirations and hopeful thinking, like my wish that no one went hungry or that everything were free kind of utopia. How many of you still dream like that and believe in the possibilities? Sometimes a knowledge of history and the past failures of utopian ideals can be a burden because you know that if everything were free, that the food stocks would become depleted, and scarce and lead to chaos. On the other hand, we kids still dream about perfection. And that's a good thing because in order to make anything a reality, you have to dream about it first.

  話說(shuō)回來(lái),誰(shuí)能說(shuō) 我們這個(gè)世界不正是需要 某些類型的非理性思維嗎? 也許你以前有過(guò)宏大的計(jì)劃, 但卻半途而廢,心想: 這個(gè)不可能,或代價(jià)太高 或這對(duì)我不利。 不管是好是壞,我們小孩子 在思考不做某事的理由時(shí),不太受這些考量的影響。 小孩可能會(huì)有滿腦子的奇思妙想 和積極的想法, 例如我希望沒(méi)有人挨餓 或者所有東西都是免費(fèi)的,有點(diǎn)像烏托邦的理念。 你們當(dāng)中有多少人還會(huì)有這樣的夢(mèng)想 并相信其可能性? 有時(shí)候?qū)v史 及對(duì)烏托邦的了解, 可能是一種負(fù)擔(dān), 因?yàn)槟阒兰偃缢袞|西都是免費(fèi)的, 食物儲(chǔ)備會(huì)被清空, 而缺失將會(huì)導(dǎo)致混亂。 另一方面, 我們小孩還對(duì)完美抱有希望。 這是件好事,因?yàn)?要將任何事情變?yōu)楝F(xiàn)實(shí), 你首先得心懷夢(mèng)想。

  In many ways, our audacity to imagine helps push the boundaries of possibility. For instance, the Museum of Glass in Tacoma, Washington, my home state -- yoohoo Washington -- (Applause) has a program called Kids Design Glass, and kids draw their own ideas for glass art. Now, the resident artist said they got some of their best ideas through the program because kids don't think about the limitations of how hard it can be to blow glass into certain shapes. They just think of good ideas. Now, when you think of glass, you might think of colorful Chihuly designs or maybe Italian vases, but kids challenge glass artists to go beyond that into the realm of broken-hearted snakes and bacon boys, who you can see has meat vision. (Laughter)

  在很多方面,我們的大膽想象 拓寬了可能性的疆界。 例如,華盛頓州塔可馬市的玻璃博物館, 我的家鄉(xiāng)華盛頓州——你好! (掌聲) 這個(gè)博物館里有一個(gè)項(xiàng)目叫“兒童玻璃設(shè)計(jì)”, 小孩們自由創(chuàng)作自己的玻璃作品。 后來(lái),駐館藝術(shù)家說(shuō) 他們所有的一些極佳靈感就來(lái)自這個(gè)項(xiàng)目, 因?yàn)樾『⒉蝗ダ頃?huì) 吹出不同形狀玻璃的難度限制 他們只是構(gòu)思好的點(diǎn)子。 當(dāng)說(shuō)到玻璃的時(shí)候,你們可能 想到的是奇胡利(Chihuly)色彩豐富的玻璃設(shè)計(jì) 或意大利花瓶, 但小孩子敢于挑戰(zhàn)玻璃藝術(shù)家,并超越他們 進(jìn)入心碎蛇 和火腿男孩的領(lǐng)地——看到了嗎,火腿男孩有“肉視力”哦 (笑聲)

  Now, our inherent wisdom doesn't have to be insiders' knowledge. Kids already do a lot of learning from adults, and we have a lot to share. I think that adults should start learning from kids. Now, I do most of my speaking in front of an education crowd, teachers and students, and I like this analogy. It shouldn't just be a teacher at the head of the classroom telling students do this, do that. The students should teach their teachers. Learning between grown ups and kids should be reciprocal. The reality, unfortunately, is a little different, and it has a lot to do with trust, or a lack of it.

  我們先天的智慧 堪比內(nèi)行人的知識(shí)。 小孩已經(jīng)從大人身上學(xué)到許多, 而我們也有很多東西可以和大人共享。 我認(rèn)為大人應(yīng)該開(kāi)始向小孩學(xué)習(xí)。 聽(tīng)我演講的觀眾大都是教育圈子里的, 這其中有老師和學(xué)生。我喜歡這個(gè)類比。 不應(yīng)該只是老師站在教室講臺(tái)上 告訴學(xué)生做這個(gè)做那個(gè)。 學(xué)生亦應(yīng)教育他們的老師。 成人和兒童之間 應(yīng)該互相學(xué)習(xí)。 不幸的是,于現(xiàn)實(shí)里,情況是截然不同的。 這跟信任的關(guān)系很大,或者說(shuō)是缺乏信任的結(jié)果。

  Now, if you don't trust someone, you place restrictions on them, right. If I doubt my older sister's ability to pay back the 10 percent interest I established on her last loan, I'm going to withhold her ability to get more money from me until she pays it back. (Laughter) True story, by the way. Now, adults seem to have a prevalently restrictive attitude towards kids from every "don't do that," "don't do this" in the school handbook, to restrictions on school internet use. As history points out, regimes become oppressive when they're fearful about keeping control. And, although adults may not be quite at the level of totalitarian regimes, kids have no, or very little, say in making the rules, when really the attitude should be reciprocal, meaning that the adult population should learn and take into account the wishes of the younger population.

  如果你不信任某人,你就給他們?cè)O(shè)限,對(duì)吧。 如果我懷疑我姐姐沒(méi)有能力 償還我給她的上一筆貸款的 百分之十的利息時(shí), 我將要限制她再向我借錢, 直到她還清借款為止。(笑聲) 順便提一下,這是個(gè)真實(shí)的例子。 大人呢,似乎普遍地 對(duì)小孩持限制性的態(tài)度, 從學(xué)校手冊(cè)里的 “不能做這個(gè)”、“不能做那個(gè)” 到學(xué)校互聯(lián)網(wǎng)使用的各種限制性規(guī)定。 歷史告訴我們,當(dāng)政體害怕統(tǒng)治失控時(shí), 它就會(huì)變得暴虐。 雖然大人可能不會(huì) 像獨(dú)裁政權(quán)一樣心狠手辣, 但小孩在制定規(guī)則方面是幾乎沒(méi)有話語(yǔ)權(quán)的。 而正確的態(tài)度應(yīng)該是兩者相互尊重的, 也就是說(shuō)成人群體應(yīng)該了解 并認(rèn)真對(duì)待年幼群體的 愿望。

  Now, what's even worse than restriction is that adults often underestimate kids abilities. We love challenges, but when expectations are low, trust me, we will sink to them. My own parents had anything but low expectations for me and my sister. Okay, so they didn't tell us to become doctors or lawyers or anything like that, but my dad did read to us about Aristotle and pioneer germ fighters when lots of other kids were hearing "The Wheels on the Bus Go Round and Round." Well, we heard that one too, but "Pioneer Germ Fighters" totally rules. (Laughter)

  然而比限制更糟糕的是, 大人常常低估小孩的能力。 我們喜歡挑戰(zhàn),但假如大人對(duì)我們期望很低的話, 說(shuō)真的,我們就會(huì)不思進(jìn)取。 我自己的父母對(duì)我和姐姐 抱很高的期望。 當(dāng)然,他們沒(méi)有讓我們立志成為醫(yī)生 或律師諸如此類的, 但我爸經(jīng)常讀 關(guān)于亞里斯多德 和先鋒細(xì)菌斗士的故事給我們聽(tīng), 而其他小孩大多聽(tīng)的是 《公車的輪子轉(zhuǎn)呀轉(zhuǎn)》。 其實(shí)我們也有聽(tīng)這個(gè),但《先鋒細(xì)菌斗士》實(shí)在是比那個(gè)強(qiáng)多了。 (笑聲)

  I loved to write from the age of four, and when I was six my mom bought me my own laptop equipped with Microsoft Word. Thank you Bill Gates and thank you Ma. I wrote over 300 short stories on that little laptop, and I wanted to get published. Instead of just scoffing at this heresy that a kid wanted to get published, or saying wait until you're older, my parents were really supportive. Many publishers were not quite so encouraging. One large children's publisher ironically saying that they didn't work with children. Children's publisher not working with children? I don't know, you're kind of alienating a large client there. (Laughter) Now, one publisher, Action Publishing, was willing to take that leap and trust me, and to listen to what I had to say. They published my first book, "Flying Fingers," -- you see it here -- and from there on, it's gone to speaking at hundreds of schools, keynoting to thousands of educators, and finally, today, speaking to you.

  四歲的時(shí)候我就喜歡上寫作, 六歲的時(shí)候, 我媽給我買了臺(tái)裝有微軟Word軟件的個(gè)人手提電腦。 謝謝你比爾·蓋茨!也謝謝你,媽咪! 我用那個(gè)小手提電腦 寫了300多篇短篇故事, 而且我想發(fā)表我的作品。 一個(gè)小孩想發(fā)表作品 這簡(jiǎn)直是天方夜譚,但我父母沒(méi)有嘲笑我, 也沒(méi)有說(shuō)等你長(zhǎng)大點(diǎn)兒再說(shuō), 他們非常支持我。 但是很多出版社的回應(yīng)讓人失望。 頗具諷刺意味的是,一個(gè)很大的兒童出版社說(shuō), 他們不跟兒童打交道。 兒童出版社不跟兒童打交道? 怎么說(shuō)呢,你這是在怠慢一個(gè)大客戶嘛。 (笑聲) 有一個(gè)出版商,行動(dòng)出版社 愿意給我一個(gè)機(jī)會(huì), 并傾聽(tīng)我想說(shuō)的話。 他們出版了我的第一本書《飛舞的手指》——就是這個(gè)—— 那以后,我到數(shù)百個(gè)學(xué)校去演講, 給數(shù)千個(gè)老師作主題演講, 最后,在今天,給你們作演講。

  I appreciate your attention today, because to show that you truly care, you listen. But there's a problem with this rosy picture of kids being so much better than adults. Kids grow up and become adults just like you. (Laughter) Or just like you, really? The goal is not to turn kids into your kind of adult, but rather better adults than you have been, which may be a little challenging considering your guys credentials, but the way progress happens is because new generations and new eras grow and develop and become better than the previous ones. It's the reason we're not in the Dark Ages anymore. No matter your position of place in life, it is imperative to create opportunities for children so that we can grow up to blow you away. (Laughter)

  我感謝你們今天聽(tīng)我演講, 因?yàn)槟銈儠?huì)傾聽(tīng)我, 這證明你們真的在乎。 但小孩比大人強(qiáng)得多的這幅樂(lè)觀圖景 是存在一個(gè)問(wèn)題的。 小孩會(huì)長(zhǎng)大并變成像你們一樣的大人。 (笑聲) 跟你們一樣,真的嗎? 我們的目標(biāo)不是讓小孩變成你們這樣的大人, 而是比你們強(qiáng)的大人。 考慮到你們都這么了不起, 這可能頗具挑戰(zhàn)性。 但進(jìn)步 是因新的一代人和新的時(shí)期而發(fā)生, 不斷的進(jìn)步和發(fā)展,并超越之前的年代。 這就是為什么我們不再處于黑暗時(shí)代。 不管在生活中你的位置在哪里, 你必須給孩子創(chuàng)造機(jī)會(huì)。 這樣他們才能成長(zhǎng)并讓你揚(yáng)眉吐氣。 (笑聲)

  Adults and fellow TEDsters, you need to listen and learn from kids and trust us and expect more from us. You must lend an ear today, because we are the leaders of tomorrow, which means we're going to be taking care of you when you're old and senile. No, just kidding. No, really, we are going to be the next generation, the ones who will bring this world forward. And, in case you don't think that this really has meaning for you, remember that cloning is possible, and that involves going through childhood again, in which case, you'll want to be heard just like my generation. Now, the world needs opportunities for new leaders and new ideas. Kids need opportunities to lead and succeed. Are you ready to make the match? Because the world's problems shouldn't be the human family's heirloom.

  大人和TED觀眾們, 你們需要傾聽(tīng)并向小孩學(xué)習(xí), 信任我們和對(duì)我們懷有更高的期望。 今天你們需要聆聽(tīng), 因?yàn)槲覀兪敲魈斓念I(lǐng)導(dǎo), 這意味著當(dāng)你們年老體衰時(shí), 我們會(huì)照顧你們。哈,只是開(kāi)玩笑了。 確實(shí),我們將成為推動(dòng)世界前進(jìn) 的下一代人。 而且,假如你認(rèn)為這對(duì)你沒(méi)有意義的話, 不要忘了克隆是可能的, 而這意味著童年可以重來(lái), 這種情況下,像我們這一代人一樣, 你也會(huì)希望大人傾聽(tīng)你們的心聲。 世界需要產(chǎn)生新的領(lǐng)導(dǎo)人 和新想法的機(jī)會(huì)。 小孩需要機(jī)會(huì)去領(lǐng)導(dǎo)和取得成功。 你準(zhǔn)備好去促成這一切了嗎? 因?yàn)檫@個(gè)世界的問(wèn)題, 不應(yīng)該是人類家庭的傳家寶。

  Thank you. (Applause) Thank you. Thank you.

  謝謝你們!(掌聲) 謝謝!謝謝!


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思天津市同盛里西區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦