而今天要推薦的這本書(shū),就是專(zhuān)門(mén)講這些英國(guó)文化內(nèi)涵的,
它就是:
The Plantagenets
《金雀花王朝》
它的副標(biāo)題是:
The
Warrior Kings and Queens Who Made England
那些締造了英格蘭的武王和王后們
國(guó)內(nèi)能買(mǎi)到的中文版長(zhǎng)這樣:
金雀花王朝是英國(guó)史上非常重要的一個(gè)王朝,簡(jiǎn)直可以說(shuō)是現(xiàn)代社會(huì)的基石(cornerstone),文章開(kāi)頭提到的那些理念大部分都發(fā)端自這個(gè)時(shí)期;
例如:
沒(méi)有人能凌駕于一切之上,國(guó)王尤其不可以,必須有法律來(lái)約束他。
如果這樣行不通,那民眾有理由造反。
能開(kāi)會(huì)解決的事情,就不要?jiǎng)拥秳?dòng)槍。
互相妥協(xié),總比爭(zhēng)到最后什么事也辦不成要好。
如果你熟悉了金雀花王朝,你也就理解了所謂的現(xiàn)代化是怎么來(lái)的。另外,這本書(shū)的作者叫丹·瓊斯(Dan Jones),是英國(guó)史學(xué)界青年一代的代表人物;它的這本書(shū)當(dāng)年一出就獲得了《泰晤士報(bào)》、《觀察家報(bào)》的好評(píng),還上了《紐約時(shí)報(bào)》的暢銷(xiāo)書(shū)榜單;文筆真的不錯(cuò)。
完
OK,來(lái)講講今天的詞 cornerstone。它本來(lái)指的是建筑四角的承重石,這是一棟建筑的重要部分;久而久之,英語(yǔ)里開(kāi)始用它泛指一件事的核心和基礎(chǔ)。
那么,我們來(lái)造個(gè)句子吧~
Opportunity, not obligation, is the cornerstone of a healthy society.
一個(gè)健康社會(huì)的基石,是機(jī)會(huì)而不是義務(wù)。