忘了鮮花吧。小玩意兒對(duì)當(dāng)今的女士們有更大的吸引力。
No longer are men expected to swim shark-infested waters or scale tall buildings to deliver a box of chocolates. These days a trip to the local electrical store will more than suffice.
女孩子已經(jīng)不期待男友游過(guò)鯊魚(yú)遍布的海洋,或者爬上高高的樓房自己送一盒巧克力的故事了。如今,兩個(gè)人一起去附近的電器商城逛上一圈,也許女孩子會(huì)感覺(jué)更加幸福。
In a series of experiments monitoring a woman's reaction to certain types of presents, scientists at Britain's University of Hertfordshire found that high tech toys aroused the greatest response.
英國(guó)赫特福德大學(xué)的科學(xué)家們對(duì)女孩子收到不同禮物時(shí)的反應(yīng)做了一系列的實(shí)驗(yàn)。結(jié)果表明,一些高科技的電動(dòng)玩具最能引起女孩子的興趣。
Ten men and ten women were tested by showing them various gadgets.
共有十位先生和十位女士參加了這項(xiàng)實(shí)驗(yàn),他們會(huì)不斷收到不同的禮物。
Psychologists wired men and women up to a machine called a “psycho-galvanometer” for tests. Like a lie detector, the machine measures arousal levels by how the skin resists a small electrical current.
心理學(xué)家將參加實(shí)驗(yàn)的男女分別系在一臺(tái)名為“心理檢流計(jì)”的機(jī)器上。這臺(tái)“心理檢流計(jì)”的工作原理和測(cè)謊儀基本相同。男女們對(duì)不同禮物的感興趣程度會(huì)影響皮膚對(duì)微弱電流的抵抗。
Results showed that women got more aroused at being given gadgets as gifts. The biggest response came from women given a DVD player.
實(shí)驗(yàn)結(jié)果顯示,當(dāng)女士們收到一些精致的小玩意兒的時(shí)候,尤其是收到一臺(tái)袖珍DVD播放機(jī)的時(shí)候,她們最興奮。
“It's clear that flowers and chocolates really don't do it for women any more, so men should make sure they go for the coolest, shiniest gadgets,” psychologist Dr Adam Johnson who carried out the study said.
實(shí)驗(yàn)的組織者心理學(xué)家亞當(dāng)·約翰遜博士說(shuō):“顯然,鮮花和巧克力對(duì)女士們來(lái)說(shuō)已經(jīng)沒(méi)有什么吸引力了,所以,先生們可要注意了,你們?cè)谶x擇禮物時(shí),一定要選那些最酷的,最搶眼的東西。”
“The results show that the gifts we traditionally perceive as romantic fail to impress men or women today.”
“實(shí)驗(yàn)結(jié)果同時(shí)也說(shuō)明,傳統(tǒng)的代表浪漫的禮物已經(jīng)不能夠有效地打動(dòng)時(shí)下的男女了。”