BBC News with David Austin
Algerian security officials say the army has captured five militants involved in a hostage taking at the desert gas plant at In Amenas. Earlier the Algerian government warned that the number of hostages killed in the siege was likely to rise. Emily Buchanan reports.
大衛(wèi)·奧斯丁為你播報(bào)BBC新聞。
阿爾及利亞安全官員稱軍隊(duì)逮捕了5名在因阿邁納斯沙漠氣田綁架人質(zhì)的武裝分子。早些時(shí)候,阿爾及利亞政府警告說(shuō)可能有更多人質(zhì)被殺。艾米莉·布坎南報(bào)道。
As Algerian security forces work to make the gas plant safe from booby-traps, they are reported to have discovered 25 bodies—people allegedly killed by the militants. And they say they found five kidnappers still alive while three others are still at large. A Mauritanian website is also showing a video of the alleged mastermind behind the kidnap, Mokhtar Belmokhtar. Wearing military fatigues, he claims responsibility for the taking of western hostages saying it was in revenge for the Algerian regime allowing France to use its land and airspace for the military operation in Mali.
阿爾及利亞安全部隊(duì)著力解決氣田的安全問(wèn)題。據(jù)悉他們已經(jīng)發(fā)現(xiàn)25具尸體,據(jù)說(shuō)這些人是被武裝分子殺害的。他們說(shuō)發(fā)現(xiàn)仍活著的5名被綁架者,另外三 人卻逍遙法外。毛里塔尼亞網(wǎng)站還發(fā)布了據(jù)說(shuō)是關(guān)于綁架事件幕后操作者貝爾摩塔爾的視頻。此人身穿軍裝,稱劫持西方人是自己所為,還說(shuō)這是為了報(bào)復(fù)阿爾及利 亞政府允許法國(guó)使用其土地和領(lǐng)空在馬里進(jìn)行軍事行動(dòng)。
The French Defense Minister Jean-Yves Le Drian has said his country's military intervention in Mali is aimed at restoring government control over the entire country. He said French air raids were now hitting targets in the region of Gao and Timbuktu but acknowledged that French forces had not yet secured control of the town of Diabaly, north of the capital of Bamako. Mark Doyle reports from Mali.
法國(guó)國(guó)防部長(zhǎng)勒德里安稱法國(guó)在馬里的軍事干預(yù)是為了恢復(fù)政府對(duì)該國(guó)的全部控制。他說(shuō)法國(guó)正在對(duì)加奧和廷巴克圖地區(qū)的目標(biāo)進(jìn)行空襲,但同時(shí)也承認(rèn)法國(guó)軍隊(duì)尚未奪回對(duì)首都巴馬科北部戴巴利鎮(zhèn)的控制權(quán)。馬克·多伊勒在馬里報(bào)道。
Sources inside the town said two days ago the insurgents had left the centre of Diabaly, but the Malian military says they suspect the Islamists are in a nearby forest. A French colonel said the situation in Diabaly was still fluid. It seems likely the French want to push their ground forces towards Diabaly very soon, but a senior officer in the Malian army said some parts of the town's population were sympathetic with the Islamists and this made their task difficult.
來(lái)自該鎮(zhèn)的消息稱兩天前起義軍離開(kāi)戴巴利鎮(zhèn)中部,但馬里軍隊(duì)稱懷疑伊斯蘭分子在附近一處森林。一名法國(guó)上校稱戴巴利鎮(zhèn)的局勢(shì)仍不穩(wěn)定,看來(lái)法國(guó)希望地面部隊(duì)快速挺進(jìn)戴巴利鎮(zhèn),但馬里軍隊(duì)一名高級(jí)官員稱該鎮(zhèn)部分人同情伊斯蘭,給他們的任務(wù)帶來(lái)了困難。
Colombia's Farc rebel group says a temporary ceasefire it declared at the start of peace talks with the government two months ago has come to an end. The Colombian government had refused to halt military operations until a final peace accord is achieved.
哥倫比亞Farc起義軍組織稱,兩月前與政府和談之初宣布的暫時(shí)?;饏f(xié)議已經(jīng)結(jié)束。如果最終無(wú)法達(dá)成和平協(xié)議,哥倫比亞政府拒絕停止軍事行動(dòng)。
Barack Obama has been sworn in for his second term as US president in a simple ceremony at the White House. The US constitution requires that the president take his oath of office on Jan. 20. Mr Obama will repeat his oath on Monday in front of huge crowds at the US Capitol as Jane O'Brien now reports from Washington.
在白宮舉行的簡(jiǎn)單典禮上,巴拉克·奧巴馬宣誓開(kāi)始總統(tǒng)的第二個(gè)任期。美國(guó)憲法規(guī)定總統(tǒng)在1月20日宣布就職,奧巴馬周一將在國(guó)會(huì)山群眾面前再度宣誓。簡(jiǎn)·奧布萊恩在華盛頓報(bào)道。
The occasion will be far more subdued than the celebration that marked Barack Obama's historic victory in 2008. The president faces enormous challenges in his second term. The country has become more divided in the past four years and although the economy is growing slowly it remains mired in debt with Congress lurching from one fiscal crisis to another. President Obama's place in history will be largely shaped by how he deals with the growing financial problems described as the biggest strategic threat facing the US. Jane O'Brien.
與2008年奧巴馬取得歷史性勝利的慶祝相比,這次宣誓儀式?jīng)]有那么聲勢(shì)浩大??偨y(tǒng)在第二任期面臨著困難重重,過(guò)去四年美國(guó)的分歧更大,盡管經(jīng)濟(jì)開(kāi) 始緩慢發(fā)展,但國(guó)會(huì)面臨一個(gè)又一個(gè)的財(cái)政危機(jī),仍深陷泥潭。據(jù)說(shuō)目前日益嚴(yán)重的財(cái)政困難是美國(guó)面臨的最大戰(zhàn)略威脅,因此歷史將如何評(píng)價(jià)奧巴馬都要取決于他 如何解決這些問(wèn)題。
World News from the BBC
The United Nations has said the use of torture remains widespread in prisons in Afghanistan more than a year after it first highlighted such abuse. Of more than 600 detainees and former detainees interviewed, more than half said they have suffered mistreatment. Quentin Sommerville reports from Kabul.
聯(lián)合國(guó)稱阿富汗監(jiān)獄仍普遍存在拷打現(xiàn)象,就在一年多前,聯(lián)合國(guó)首次揭露此類虐待事件。600多名囚犯和前囚犯接受采訪,其中一半以上的人稱遭受過(guò)虐待。昆廷·薩默維爾在喀布爾報(bào)道。
Prisoners in Afghan jails have been beaten, threatened with execution and sexually abused. Some were given electric shocks to extract confessions or obtain information. The UN report found systematic torture in six Afghan police jails and widespread use of torture in others including some belonging to the Afghan intelligence service the NDS. The scale of abuse was first exposed in an earlier report published in 2011. The Afghan government says the claims are exaggerated but has promised to increase the monitoring of its facilities.
阿富汗監(jiān)獄的囚犯遭受過(guò)毒打、刑訊逼供和性侵,還動(dòng)用電擊來(lái)逼供或獲取情報(bào)。聯(lián)合國(guó)報(bào)告稱阿富汗6個(gè)警察看守所存在有系統(tǒng)的酷刑,其他監(jiān)獄也普遍使 用拷打,其中一些監(jiān)獄隸屬于阿富汗情報(bào)局。第一次大規(guī)模曝光虐待行為是在2011年,阿富汗政府稱這些說(shuō)法夸張,但承諾增加對(duì)監(jiān)獄的監(jiān)控。
The German Chancellor Angela Merkel's centre-right coalition appears to be running neck-and-neck with the centre-left opposition in regional elections in the state of Lower Saxony. Projections issued on German television put both sides on roughly 46%. Results are expected in the coming hours. The election is seen as a bell-weather for the general election due to be held in September.
在下薩克森州的地方選舉中,德國(guó)總理安吉拉·默克爾的中間右派聯(lián)盟與中間左派反對(duì)派不相上下。德國(guó)電視臺(tái)預(yù)測(cè)雙方的支持率都在46%左右,結(jié)果有望于兩小時(shí)后揭曉。這次選舉被視為9月份大選的晴雨表。
The Venezuelan Vice President Nicolas Maduro says President Hugo Chavez is gaining strength following complications he suffered after cancer surgery in Cuba. Mr Maduro said the Venezuelan leader had now finished what he called the post-operative period and was entering a new phase of treatment in Havana. President Chaves had his fourth operation for an undisclosed form of cancer in December and hasn't been heard or seen in public scense.
委內(nèi)瑞拉副總統(tǒng)尼古拉斯·馬杜羅稱總統(tǒng)烏戈·查韋斯目前已經(jīng)好轉(zhuǎn),此前他在古巴做過(guò)癌癥手術(shù)后身患并發(fā)癥。馬杜羅說(shuō)查韋斯已經(jīng)結(jié)束他所謂的后手術(shù)時(shí)期,開(kāi)始在哈瓦那的新治療階段??偨y(tǒng)查韋斯12月因某種神秘癌癥進(jìn)行了第四次手術(shù),在公眾場(chǎng)合已經(jīng)久不露面了。
Football - and Mali have beaten Niger 1-0 at the African Cup of Nations in South Africa. Captain Seydou Keita scored in the final minutes making his team the first to collect three points for a victory in the tournament. Earlier, Ghana and the Democratic Republic of Congo drew 2-2 at the Nelson Mandela Bay Stadium in Port Elizabeth.
在南非非洲杯比賽上,馬里以1:0的成績(jī)打敗尼日爾。在最后幾分鐘,隊(duì)長(zhǎng)塞杜·凱塔為球隊(duì)贏得3分。早些時(shí)候,加納和剛果民主共和國(guó)在伊麗莎白港尼爾森曼德拉灣球場(chǎng)以2:2打平。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思欽州市萬(wàn)錦華府英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群