1-- Why do you do that to yourself, hmm?
2-- I keep telling you; those places aren't for people like us.
1-- Hilda, please, just ... don't.
2-- OK. OK, look, if this is so important to you, let me help you.
1-- How?
2-- I am the top-selling herbalux Sale Associate in my district and all because I know how to sell myself—the hair, the face, the clothes. You gotta look it be it. That's the herbalux way.
1-- Thanks, but I don't think so.
2-- Betty, mama... you wanna fit in with these people? I got news for you—they're not gonna change. You have to.
1-- I'm gonna get chocolate sauce.
===================================
注解:
1.gotta (俚語(yǔ))必須
2.be for people like 像……一樣的人
3.fit in with 適合
===================================
譯文:
1-- 你為什么要這樣對(duì)待自己,唔?
2-- 我不斷地告訴你,那地方不適合我們這種人。
1-- Hilda,請(qǐng)你……別再說(shuō)了。
2-- 好吧,好吧,如果這對(duì)你真的這么重要的話——讓我來(lái)幫你吧。
1-- 這么幫?
2-- 我是這個(gè)區(qū)推銷herbalux最多的銷售代理。而且最重要的是我知道怎樣推銷自己,發(fā)型、妝容、服飾,你得好好研究研究。這就是herbalux的方式。
1-- 謝謝,但我可不這么認(rèn)為。
2-- Betty,我的小姐,你想適應(yīng)這個(gè)圈子?我告訴你,他們是不會(huì)改變的,所以只能是你改變。
1-- 我去拿點(diǎn)巧克力醬。