1--Have you ever heard someone say they were "dressed to kill," don't worry, you're not in any danger -- it's just the opposite.
2--Do you see that couple over there?
1--Yeah, it looks like they are going into that new restaurant. They look great!
2--Oh, yeah! They are dressed to kill.
1--In American English, "dressed to kill!" is a different way of saying "dressed very attractively" or "dressed to impress."
2--This phrase came from criminals...
1--In the past, people who were professional criminals often dressed in fancy clothing to hide the fact that they were doing horrible things.
2--So, if you were "dressed to kill" back then, you would be wearing a pretty nice looking outfit.
===================================
注解:
1.opposite相反的
2.impress給…留下深刻印象
3.professional專業(yè)的
===================================
譯文:
1--您聽過某人說“dressed to kill(穿好衣服去殺人)”么?別擔心,沒有什么危險——而恰恰相反。
2--你看見那邊那對夫婦了么?
1--是的,他們好像是要去那家新餐廳。他們看起來漂亮極了!
2--哦,是的!他們穿得好看極了?。?dress to kill)
1--在美語中,“dress to kill”(穿得美極了)是“dressed very attractively”和“dressed to impress”另外一種說法。
2--這個短語來源于犯罪分子……
1--過去,專業(yè)的罪犯總是穿著光鮮亮麗的衣服,用以掩蓋他們在做壞事。
2--所以,在過去如果你是“dressed to kill”(準備實施犯罪活動),你應該穿上非常漂亮的套裝。