https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8497/1085G.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
1--Usually when people say "get out of here," it's because they want you to leave.
2--But in American English, when you say it in a certain way, it can mean something completely different.
1--I just moved to Washington, D.C. to start a new job.
2--Where are you from originally?
1--Dallas, Texas.
2--Get out of here! I'm from Dallas, Texas, too!
1--The phrase "get out of here!" is a way to say something is very surprising, interesting or totally unexpected.
2--If you say it in an angry tone, it's telling someone to go away.
1--Get out of here! get out of here!
2--But if you say it in an excited tone with a happy face, it's a friendly way of saying you can't believe what you're hearing.
1--Get out of here! get out of here!
===================================
注解:
1.completely完全地
2.originally起初
3.unexpected出乎意料地
===================================
譯文:
1--一般當(dāng)人們說(shuō)“get out of here”,是因?yàn)樗麄兿蛞汶x開(kāi)。
2--但是在美語(yǔ)中,當(dāng)你一另外一種方式說(shuō)get out of here時(shí),意思可能完全不同。
1--我才搬來(lái)華盛頓,開(kāi)始一份新工作。
2--你原籍是?
1--德克薩斯的達(dá)拉斯。
2--真不可思議?。╣et out of here!)我也是來(lái)自德克薩斯,達(dá)拉斯。
1--“get out of here!”意思是說(shuō)某件事情令人非常驚訝,讓人覺(jué)得有意思,或者是完全出乎意料。
2--如果你以一種很憤怒的語(yǔ)氣說(shuō),意思是告訴某人離開(kāi)。
1--滾!離開(kāi)這里!
2--但是你以一種很興奮的語(yǔ)氣,一臉幸福友好的語(yǔ)氣,意思是你無(wú)法相信自己所聽(tīng)到的。
1--天哪,真不可思議!