英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

我國(guó)新冠病毒疫苗怎么打?有效期多久?

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2020年12月22日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
國(guó)務(wù)院聯(lián)防聯(lián)控機(jī)制12月19日的新聞發(fā)布會(huì)表示,在冬春季節(jié)到來(lái)之際,對(duì)部分重點(diǎn)人群開(kāi)展新冠病毒疫苗接種工作,后續(xù)爭(zhēng)取做到高風(fēng)險(xiǎn)人群“應(yīng)接盡接”。
我國(guó)新冠病毒疫苗怎么打?有效期多久?

國(guó)藥集團(tuán)一名工作人員展示新冠滅活疫苗樣品(圖片來(lái)源:新華社)

In a two-step vaccination drive, the COVID-19 vaccines will be given first to priority groups, including those engaged in handling imported cold-chain products and people working in exposed sectors such as port inspection and quarantine, ship pilotage, aviation, fresh market, public transport, medical treatment, and disease control, Cui Gang, an official with NHC's disease control department, said at a press conference.The vaccination program will also cover those who plan to work or study in countries and regions with medium or high risks of exposure to the virus, Cui added.

國(guó)家衛(wèi)生健康委疾控局負(fù)責(zé)人崔鋼介紹,我國(guó)目前接種的策略是按照“兩步走”方案,第一步主要是針對(duì)部分重點(diǎn)人群開(kāi)展接種,這些人群包括從事進(jìn)口冷鏈、口岸檢疫、船舶引航、航空空勤、生鮮市場(chǎng)、公共交通、醫(yī)療疾控等感染風(fēng)險(xiǎn)比較高的工作人員,以及前往中高風(fēng)險(xiǎn)國(guó)家或者地區(qū)去工作或者學(xué)習(xí)的人員。

【單詞講解】

關(guān)于“疫苗”的幾個(gè)詞,vaccine就是“疫苗”本身,vaccinate就是“注射疫苗、接種疫苗”這個(gè)動(dòng)作,而其名詞形式vaccination就是“接種疫苗”這件事。動(dòng)詞inoculate在表示“接種(疫苗)”這個(gè)意思的時(shí)候與vaccinate是可以互換使用的,其名詞形式是inoculation,不過(guò)inoculate還可以表示“灌輸(思想)”,常用的搭配是inoculate someone with,比如:The teacher inoculated them with the idea that the individual can always make a difference in this world.(老師給他們灌輸?shù)乃枷胧牵瑐€(gè)人是可以給這個(gè)世界帶來(lái)改變的。)

Next, with COVID-19 vaccines officially approved to enter the market or the yield of vaccines improving steadily, China will put more vaccines into use, inoculating the eligible population as widely as possible, Cui said.

第二步,隨著疫苗正式批準(zhǔn)上市,疫苗產(chǎn)量逐步提高,將會(huì)有更多的疫苗投入使用。符合條件的群眾都能實(shí)現(xiàn)“應(yīng)接盡接”。

【單詞講解】

Eligible這個(gè)詞在閱讀和寫(xiě)作中經(jīng)常用到,可以用作動(dòng)詞或名詞表示“符合條件的(人);合適的(結(jié)婚對(duì)象)”,比如:you are not eligible for unemployment benefits since you are not really out of work(你并不是完全失業(yè),所以沒(méi)有資格領(lǐng)取失業(yè)救濟(jì)金)。His mother is keen to find him an eligible within a short period of time.(他母親著急想在短時(shí)間內(nèi)給他找個(gè)合適的對(duì)象)。

我國(guó)疫苗研發(fā)處于全球第一方陣

疫情發(fā)生以后,我國(guó)布局了五條技術(shù)路線(xiàn),推進(jìn)疫苗研發(fā)。目前,按照世界衛(wèi)生組織統(tǒng)計(jì),我國(guó)進(jìn)入臨床試驗(yàn)的疫苗和進(jìn)入三期臨床的疫苗,都處于全球第一方陣。

More than one million doses of COVID-19 vaccines have been distributed for emergency inoculation use since July.The emergency vaccinations were given to people with high exposure risks on the premise of voluntary, informed consent.

7月以來(lái),在高風(fēng)險(xiǎn)暴露人群自愿、知情、同意的前提下,我國(guó)已經(jīng)累計(jì)完成100多萬(wàn)劑次緊急接種疫苗工作。

After strict monitoring and observation, no serious adverse reactions took place.

經(jīng)過(guò)嚴(yán)格的不良反應(yīng)監(jiān)測(cè)和追蹤觀(guān)察,沒(méi)有出現(xiàn)嚴(yán)重的不良反應(yīng)。

目前,我國(guó)進(jìn)展比較快的疫苗已經(jīng)獲得了三期臨床試驗(yàn)中期需要的病例數(shù),近期已經(jīng)在向國(guó)家藥監(jiān)局提供相關(guān)材料。

If the vaccine's (performance) statistics reach the required standards, the medical products administration will approve it for the market, and then our vaccine will be produced and rolled out more quickly, because we have already prepared for mass production.

如果數(shù)據(jù)達(dá)到相應(yīng)標(biāo)準(zhǔn),國(guó)家藥監(jiān)部門(mén)將會(huì)批準(zhǔn)附條件上市或者上市,我國(guó)的疫苗將會(huì)更快地普及,更快地提高產(chǎn)量,我國(guó)已做好大規(guī)模生產(chǎn)的準(zhǔn)備。

新冠疫苗有效期多長(zhǎng)?

國(guó)家衛(wèi)生健康委副主任曾益新表示:

It is too early to conclude whether the Chinese vaccines can offer lifelong immunity or protection for five to 10 years like many other viral vaccines.

我國(guó)新冠疫苗保護(hù)期能不能像很多病毒性疫苗一樣,能夠終身免疫,或者至少保護(hù)五年十年,還不能下這個(gè)結(jié)論。

"However, there is little doubt that Chinese COVID-19 vaccines can offer protection for at least six months based on existing evidence," he said, adding that this standard is on par with the requirement by the World Health Organization.

當(dāng)前證據(jù)顯示,疫苗保護(hù)期,按世衛(wèi)組織的規(guī)定要求的半年以上,基本上沒(méi)有太多的疑問(wèn)。

【單詞講解】

這里的on par with有時(shí)候也寫(xiě)作on a par with,表示“與...標(biāo)準(zhǔn)(水平)一致”,比如:His new book is on par with his best sellers.(他的新書(shū)跟他其他的暢銷(xiāo)書(shū)水平相當(dāng))。

Optimistically speaking, it would be unlikely for the public to need to routinely take COVID-19 vaccines once every six months to one year, like flu shots, because the flu virus mutates very quickly and there may be a different strain every year causing an outbreak.

流感疫苗每年打一次,是因?yàn)榱鞲胁《咀儺愄貏e快,每年不同的亞型在流行。新冠疫苗不存在半年或者一年要重新再接種一次,比較樂(lè)觀(guān)的估計(jì),可能性不大。

"Although we believe the COVID-19 vaccine is safe and effective, we advise the public to maintain personal hygiene and protection, including wearing masks, washing hands and practicing social distancing," he said.

雖然我們相信新冠疫苗是安全有效的,但是大家要繼續(xù)維持個(gè)人衛(wèi)生和防護(hù)措施,包括戴口罩、勤洗手、保證社交距離等這些好習(xí)慣。

This is because no vaccine can guarantee 100 percent protection, and people should not lower their guard, especially not before herd immunity has been established, he added.

目前為止還沒(méi)有任何一個(gè)疫苗說(shuō)保護(hù)率達(dá)到百分之百的。特別是在當(dāng)前群體免疫還沒(méi)有建立起來(lái)的情況下,即使打了疫苗,防護(hù)措施仍然不能減。

疫苗去哪打?

國(guó)家衛(wèi)生健康委疾控局負(fù)責(zé)人崔鋼表示,

Usually, the vaccination units are located in health service centers, township clinicss or general hospitals, local governments have been requested to publish information on vaccination services in a timely manner.

通常情況下,接種單位都是設(shè)在轄區(qū)的衛(wèi)生服務(wù)中心、鄉(xiāng)鎮(zhèn)衛(wèi)生院或者綜合醫(yī)院,已經(jīng)要求各地及時(shí)公布接種服務(wù)信息。

Others who have not been vaccinated for the time being need not worry. Wearing masks in public places, practicing social distance and washing hands are protective measures that have been proven to be very effective.

其他暫時(shí)沒(méi)有接種的群眾也不用擔(dān)心。做好個(gè)人防護(hù),在公共場(chǎng)所戴好口罩、保持社交距離、勤洗手等,這些措施都被證明非常有效。

【相關(guān)詞匯】

藥品和疫苗研發(fā) drug and vaccine development

隨機(jī)試驗(yàn) random trial

雙盲試驗(yàn) double-blind trial

安慰劑對(duì)照試驗(yàn) placebo-controlled trial

免疫系統(tǒng) immune system


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思南通市安東小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦