英語詞匯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

每日一詞∣習(xí)近平法治思想

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2020年11月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
中央全面依法治國工作會(huì)議11月16日至17日在北京召開。會(huì)議強(qiáng)調(diào),習(xí)近平法治思想是馬克思主義法治理論中國化最新成果,是全面依法治國的根本遵循和行動(dòng)指南。

Xi Jinping Thought on the Rule of Law represents the latest achievement in adapting Marxist theories on the rule of law to the Chinese context, serving as the fundamental guideline for law-based governance in China,according to the central conference on work related to overall law-based governance held in Beijing on Nov 16 and Nov 17.
每日一詞∣習(xí)近平法治思想

11月16日至17日,中央全面依法治國工作會(huì)議在北京召開。中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習(xí)近平出席會(huì)議并發(fā)表重要講話。(圖片來源:新華社)

【知識(shí)點(diǎn)】

習(xí)近平總書記在中央全面依法治國工作會(huì)議上強(qiáng)調(diào)的“11個(gè)堅(jiān)持”,構(gòu)成了習(xí)近平法治思想的主要內(nèi)涵:堅(jiān)持黨對(duì)全面依法治國的領(lǐng)導(dǎo);堅(jiān)持以人民為中心;堅(jiān)持中國特色社會(huì)主義法治道路;堅(jiān)持依憲治國、依憲執(zhí)政;堅(jiān)持在法治軌道上推進(jìn)國家治理體系和治理能力現(xiàn)代化;堅(jiān)持建設(shè)中國特色社會(huì)主義法治體系;堅(jiān)持依法治國、依法執(zhí)政、依法行政共同推進(jìn),法治國家、法治政府、法治社會(huì)一體建設(shè);堅(jiān)持全面推進(jìn)科學(xué)立法、嚴(yán)格執(zhí)法、公正司法、全民守法;堅(jiān)持統(tǒng)籌推進(jìn)國內(nèi)法治和涉外法治;堅(jiān)持建設(shè)德才兼?zhèn)涞母咚刭|(zhì)法治工作隊(duì)伍;堅(jiān)持抓住領(lǐng)導(dǎo)干部這個(gè)“關(guān)鍵少數(shù)”。

習(xí)近平法治思想內(nèi)涵豐富、論述深刻、邏輯嚴(yán)密、系統(tǒng)完備,從歷史和現(xiàn)實(shí)相貫通、國際和國內(nèi)相關(guān)聯(lián)、理論和實(shí)際相結(jié)合上深刻回答了新時(shí)代為什么實(shí)行全面依法治國、怎樣實(shí)行全面依法治國等一系列重大問題。

【重要講話】

要堅(jiān)持黨對(duì)全面依法治國的領(lǐng)導(dǎo)。黨的領(lǐng)導(dǎo)是推進(jìn)全面依法治國的根本保證。通過法治保障黨的路線方針政策有效實(shí)施。

We should uphold Party leadership on law-based governance. Party leadership is the fundamental guarantee for ensuring that governance in China is law-based. We should promote law-based governance to guarantee the effective implementation of the Party's line, principles and policies.

——2020年11月16日至17日,習(xí)近平在中央全面依法治國工作會(huì)議上強(qiáng)調(diào)

要堅(jiān)持以人民為中心。推進(jìn)全面依法治國,根本目的是依法保障人民權(quán)益。要把體現(xiàn)人民利益、反映人民愿望、維護(hù)人民權(quán)益、增進(jìn)人民福祉落實(shí)到全面依法治國各領(lǐng)域全過程。

A people-centered approach must be taken. The fundamental goal of promoting law-based governance is to protect the people's rights and interests. To advance overall law-based governance is to protect people's rights, meet their demands and constantly enhance their sense of fulfillment, happiness and security.

——2020年11月16日至17日,習(xí)近平在中央全面依法治國工作會(huì)議上強(qiáng)調(diào)

【相關(guān)詞匯】

全面依法治國

overall law-based governance

中國特色社會(huì)主義法治道路

the path of socialist rule of law with Chinese characteristics


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南京市恒基玲瓏翠谷英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦