Average life expectancy reached 77.3 years in China in 2019. That was up 0.96 years from 2015. The increase in China's average life expectancy, as seen in a statistical report from the National Health Commission, shows the steady improvement of China's medical and health system during the country's 13th Five-Year Plan period (2016-2020).
2020年8月19日,老年人在北京天壇公園練習(xí)太極扇。(圖片來(lái)源:新華社)
【知識(shí)點(diǎn)】
人均預(yù)期壽命,指某年某地區(qū)新出生的嬰兒預(yù)期存活的平均年數(shù)。它是衡量一個(gè)國(guó)家或地區(qū)現(xiàn)階段經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展水平和醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù)水平的綜合指標(biāo)。
孕產(chǎn)婦死亡率和嬰兒死亡率是影響人均預(yù)期壽命的重要因素。“十三五”期間,國(guó)家啟動(dòng)實(shí)施了婦幼健康保障工程,2016-2019年,中央下達(dá)預(yù)算內(nèi)投資100.5億元,支持594個(gè)婦幼保健機(jī)構(gòu)建設(shè),投資規(guī)模較“十二五”時(shí)期明顯提高,項(xiàng)目地區(qū)婦幼保健機(jī)構(gòu)基礎(chǔ)設(shè)施明顯改善,服務(wù)能力顯著提升,形象面貌煥然一新。
全民醫(yī)療保障是人均預(yù)期壽命提高的另一重要因素。“十三五”期間,我國(guó)基本醫(yī)療保險(xiǎn)參保覆蓋率穩(wěn)定在95%以上。截至2019年底,我國(guó)參保人數(shù)超過(guò)13.5億人。2020年,人均財(cái)政補(bǔ)助標(biāo)準(zhǔn)已達(dá)到550元以上,個(gè)人繳費(fèi)280元,基本實(shí)現(xiàn)看病就醫(yī)有制度保障。
【重要講話】
人民健康是社會(huì)文明進(jìn)步的基礎(chǔ),是民族昌盛和國(guó)家富強(qiáng)的重要標(biāo)志,要把人民健康放在優(yōu)先發(fā)展戰(zhàn)略地位。
The people's health is the foundation of social civilization and progress and an important symbol of national prosperity, we should put the people's health high on the development strategy.
——2020年9月22日,習(xí)近平主持召開(kāi)教育文化衛(wèi)生體育領(lǐng)域?qū)<掖碜剷?huì)并發(fā)表重要講話
【相關(guān)詞匯】
健康中國(guó)行動(dòng)
Healthy China initiative
人口健康狀況
the overall health of a society
基本醫(yī)保
basic medical insurance
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思長(zhǎng)沙市廣宇銀杉雅園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群