資料圖:空軍一架轟炸機在南海上空繞道巡航。(圖片來源:新華社)
On Tuesday, a Lockheed U-2 high altitude reconnaissance aircraft trespassed into the no-fly zone, and "seriously disrupted China's routine training activities," Wu said, adding the maneuver also seriously violated China-US maritime and flight safety codes and international norms.
吳謙說,今日,美U-2高空偵察機擅自闖入中國人民解放軍北部戰(zhàn)區(qū)實彈演習禁飛區(qū)活動,嚴重干擾中方正常演訓活動,嚴重違反中美??瞻踩袨闇蕜t及相關國際慣例。
【單詞講解】
單詞reconnaissance的讀音是[r??kɑn?sns],表示“(對某地區(qū)的)偵察或觀測(尤指為軍事目的)”,比如,unmanned air vehicle for intelligence reconnaissance(情報偵察無人機), reconnaissance aircraft(偵察機)等??罩醒b備體系的其他飛機機型還包括:戰(zhàn)斗機 fighter jet;轟炸機 bomber;預警機 early warning aircraft;武裝直升機 armed helicopter等。
Trespass這個詞可以用作名詞或動詞,表示“非法闖入、擅自進入”,其核心意思就是“unlawful,uninvited(不合法,未經允許)”。比如旅游景區(qū)里一些不允許游人進入的區(qū)域會在入口處掛一個牌子,上面寫著“No Trespassing”。而對這樣的警示視而不見,擅自闖入的人就是trespasser。
"The incident can very easily lead to misunderstanding and misjudgment, and may even lead to an accident," he said. "It is also a blatant act of provocation that China resolutely opposes and has lodged solemn representations with the US side."
該事件極易引發(fā)誤解誤判甚至造成海空意外事件,是赤裸裸的挑釁行動,中方對此堅決反對,并已向美方提出嚴正交涉。
【知識點】
這句話里面我們可以學習一些外交辭令,比如,堅決反對(resolutely/firmly oppose),提出嚴正交涉(lodge solemn representations with...)。其他類似的外交辭令還有:表示強烈憤慨(express strong indignation)、強烈譴責(strongly condemn)等。
Wu said China has urged the US to stop similar provocations, and take concrete actions to maintain regional peace and stability.
中方要求美方立即停止此類挑釁行動,以實際行動維護本地區(qū)和平穩(wěn)定。
【相關詞匯】
外交慣例
customary diplomatic practices
國際關系基本準則
the basic norms of international relations
維護國家主權、安全、發(fā)展利益
protect national sovereignty, security and development interests