英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

每日一詞∣長(zhǎng)三角生態(tài)綠色一體化發(fā)展示范區(qū)

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2019年11月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
10月29日,國(guó)務(wù)院發(fā)布批復(fù),原則同意《長(zhǎng)三角生態(tài)綠色一體化發(fā)展示范區(qū)總體方案》。

The State Council on Tuesday approved a plan for building a demonstration area in the Yangtze River Delta on ecologically friendly development.

國(guó)務(wù)院網(wǎng)站上發(fā)布的批復(fù)函指出,要更加努力地實(shí)現(xiàn)綠色經(jīng)濟(jì)、高品質(zhì)生活、可持續(xù)發(fā)展有機(jī)統(tǒng)一,走出一條跨行政區(qū)域共建共享、生態(tài)文明與經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展相得益彰的新路徑。

More efforts should be made to integrate the green economy, high-quality life and sustainable growth, and blaze a new path of cross-administrative cooperation and sharing so that ecological progress and economic and social development complement each other, according to a statement on the government website.
每日一詞∣長(zhǎng)三角生態(tài)綠色一體化發(fā)展示范區(qū)

為了更好地保護(hù)太湖水環(huán)境,2018年上半年起,環(huán)太湖區(qū)域開(kāi)始實(shí)行“退蟹還湖”。(圖片來(lái)源:新華社)

【知識(shí)點(diǎn)】

2019年7月,《長(zhǎng)江三角洲區(qū)域一體化發(fā)展規(guī)劃綱要》發(fā)布?!毒V要》專(zhuān)章提出要“高水平建設(shè)長(zhǎng)三角生態(tài)綠色一體化發(fā)展示范區(qū)”,探索將生態(tài)優(yōu)勢(shì)轉(zhuǎn)化為經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展優(yōu)勢(shì)、從項(xiàng)目協(xié)同走向區(qū)域一體化的制度創(chuàng)新,為整個(gè)長(zhǎng)三角生態(tài)綠色一體化發(fā)展提供探索路徑和示范。國(guó)務(wù)院此次批文指出,《長(zhǎng)三角生態(tài)綠色一體化發(fā)展示范區(qū)總體方案》實(shí)施要以習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想為指導(dǎo),全面貫徹黨的十九大和十九屆二中、三中全會(huì)精神,堅(jiān)持穩(wěn)中求進(jìn)工作總基調(diào),堅(jiān)持新發(fā)展理念,堅(jiān)持推動(dòng)高質(zhì)量發(fā)展,堅(jiān)持以供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革為主線(xiàn),堅(jiān)持深化市場(chǎng)化改革、擴(kuò)大高水平開(kāi)放,發(fā)揮中央和地方兩個(gè)積極性。

【重要講話(huà)】

縱觀人類(lèi)文明發(fā)展史,生態(tài)興則文明興,生態(tài)衰則文明衰。工業(yè)化進(jìn)程創(chuàng)造了前所未有的物質(zhì)財(cái)富,也產(chǎn)生了難以彌補(bǔ)的生態(tài)創(chuàng)傷。殺雞取卵、竭澤而漁的發(fā)展方式走到了盡頭,順應(yīng)自然、保護(hù)生態(tài)的綠色發(fā)展昭示著未來(lái)。

The history of civilizations shows that the rise or fall of a civilization is closely tied to its relationship with nature. Industrialization, while generating unprecedented material wealth, has incurred serious damage to Mother Nature. Development without thought to the future is not sustainable. The way forward should be green development that focuses on harmony with nature and eco-friendly progress.

——2019年4月28日,習(xí)近平在2019年中國(guó)北京世界園藝博覽會(huì)開(kāi)幕式上發(fā)表的講話(huà)

【相關(guān)詞匯】

綠色發(fā)展

green development

可持續(xù)發(fā)展

sustainable development

生態(tài)健康

ecological health


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思上海市皇家首座(西區(qū))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦