英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

每日一詞∣國(guó)粹 the quintessence of Chinese culture

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2019年08月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
8月19日下午,正在甘肅考察的習(xí)近平總書(shū)記在敦煌研究院同有關(guān)專家、學(xué)者和文化單位代表座談。他強(qiáng)調(diào),要保護(hù)好我們的國(guó)粹,對(duì)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的傳承弘揚(yáng)要給予支持和扶持。

Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China Central Committee, has called for well preserving the quintessence of Chinese culture. Xi made the remarks on Monday at a symposium at Dunhuang Academy with relevant experts, scholars and representatives from cultural units, during his inspection tour of northwest China's Gansu province. He stressed the need to help carry forward and promote traditional culture.
每日一詞∣國(guó)粹 the quintessence of Chinese culture

敦煌莫高窟(圖片來(lái)源:CGTN)

【知識(shí)點(diǎn)】

黨的十八大以來(lái),以習(xí)近平同志為核心的黨中央高度重視中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的傳承發(fā)展,始終從中華民族最深沉精神追求的深度看待優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,從國(guó)家戰(zhàn)略資源的高度繼承優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,從推動(dòng)中華民族現(xiàn)代化進(jìn)程的角度創(chuàng)新發(fā)展優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,使之成為實(shí)現(xiàn)“兩個(gè)一百年”奮斗目標(biāo)和中華民族偉大復(fù)興中國(guó)夢(mèng)的根本性力量。

在中共中央政治局第十二次集體學(xué)習(xí)時(shí),習(xí)近平曾指出,在5000多年文明發(fā)展進(jìn)程中,中華民族創(chuàng)造了博大精深的燦爛文化,要使中華民族最基本的文化基因與當(dāng)代文化相適應(yīng)、與現(xiàn)代社會(huì)相協(xié)調(diào),以人們喜聞樂(lè)見(jiàn)、具有廣泛參與性的方式推廣開(kāi)來(lái),把跨越時(shí)空、超越國(guó)度、富有永恒魅力、具有當(dāng)代價(jià)值的文化精神弘揚(yáng)起來(lái),把繼承傳統(tǒng)優(yōu)秀文化又弘揚(yáng)時(shí)代精神、立足本國(guó)又面向世界的當(dāng)代中國(guó)文化創(chuàng)新成果傳播出去。

【重要講話】

敦煌文化展示了中華民族的文化自信,只有充滿自信的文明才能在保持自己特色的同時(shí)包容、借鑒、吸收各種文明的優(yōu)秀成果。

Dunhuang culture shows the Chinese nation's confidence in its culture. Only a self-confident civilization can absorb and draw on the achievements of other civilizations while maintaining its own characteristics.

——2019年8月19日,習(xí)近平在敦煌研究院同有關(guān)專家、學(xué)者和文化單位代表座談時(shí)指出

優(yōu)秀傳統(tǒng)文化是一個(gè)國(guó)家、一個(gè)民族傳承和發(fā)展的根本,如果丟掉了,就割斷了精神命脈。

Outstanding traditional culture is the root of the heritage and development of a country and a nation. Renouncing it is tantamount to severing our cultural life.

——2014年9月,習(xí)近平在紀(jì)念孔子誕辰2565周年國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)上的講話

【相關(guān)詞匯】

文化遺產(chǎn)

cultural heritage

文化自然雙重遺產(chǎn)

cultural and natural heritage

文化多樣性

cultural diversity


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘇州市宏浦北園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦