英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

每日一詞∣經(jīng)濟(jì)高質(zhì)量發(fā)展high-quality economic development

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2019年08月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
近日,中共中央召開黨外人士座談會(huì),就當(dāng)前經(jīng)濟(jì)形勢(shì)和下半年經(jīng)濟(jì)工作聽取各民主黨派中央、全國(guó)工商聯(lián)負(fù)責(zé)人和無黨派人士代表的意見和建議。中共中央總書記習(xí)近平主持座談會(huì)并發(fā)表重要講話。習(xí)近平強(qiáng)調(diào),既要看到經(jīng)濟(jì)運(yùn)行中的困難和問題,又要看到我國(guó)經(jīng)濟(jì)長(zhǎng)期向好的趨勢(shì)沒有變,堅(jiān)定不移深化供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革,培育新的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)點(diǎn),扎扎實(shí)實(shí)推動(dòng)經(jīng)濟(jì)高質(zhì)量發(fā)展。

Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, presided over and addressed a symposium to solicit opinions and suggestions on economic situations and economic work in the second half of the year from non-CPC personages. Despite the challenges and problems in economic operations, the Chinese economy has maintained sound momentum in the long run, Xi said, stressing the need to unswervingly advance supply-side structural reform, foster new growth points and achieve high-quality development in a down-to-earth manner.
每日一詞∣經(jīng)濟(jì)高質(zhì)量發(fā)展high-quality economic development

中石化員工在河南省濮陽(yáng)市的一家工廠檢查天然氣輸送設(shè)備。(圖片來源:中國(guó)日?qǐng)?bào))【知識(shí)點(diǎn)】

十九大報(bào)告指出,我國(guó)經(jīng)濟(jì)已由高速增長(zhǎng)階段轉(zhuǎn)向高質(zhì)量發(fā)展階段,正處在轉(zhuǎn)變發(fā)展方式、優(yōu)化經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)、轉(zhuǎn)換增長(zhǎng)動(dòng)力的攻關(guān)期,建設(shè)現(xiàn)代化經(jīng)濟(jì)體系是跨越關(guān)口的迫切要求和我國(guó)發(fā)展的戰(zhàn)略目標(biāo)。必須堅(jiān)持質(zhì)量第一、效益優(yōu)先,以供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革為主線,推動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展質(zhì)量變革、效率變革、動(dòng)力變革,提高全要素生產(chǎn)率,著力加快建設(shè)實(shí)體經(jīng)濟(jì)、科技創(chuàng)新、現(xiàn)代金融、人力資源協(xié)同發(fā)展的產(chǎn)業(yè)體系,著力構(gòu)建市場(chǎng)機(jī)制有效、微觀主體有活力、宏觀調(diào)控有度的經(jīng)濟(jì)體制,不斷增強(qiáng)我國(guó)經(jīng)濟(jì)創(chuàng)新力和競(jìng)爭(zhēng)力。

【重要講話】

我們要找準(zhǔn)切入點(diǎn),大力推進(jìn)結(jié)構(gòu)性改革,通過發(fā)展數(shù)字經(jīng)濟(jì)、促進(jìn)互聯(lián)互通、完善社會(huì)保障措施等,建設(shè)適應(yīng)未來發(fā)展趨勢(shì)的產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)、政策框架、管理體系,提升經(jīng)濟(jì)運(yùn)行效率和韌性,努力實(shí)現(xiàn)高質(zhì)量發(fā)展。

We must find the best way to advance structural reform. We must develop a future-oriented industry structure, policy framework and management system through promoting the digital economy, enhancing connectivity and improving social security, so as to enhance the efficiency and resilience of our economies and strive for high-quality development.

——2019年6月28日,習(xí)近平在日本大阪舉行的二十國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人第十四次峰會(huì)上的講話

【相關(guān)詞匯】

高速增長(zhǎng)階段

a phase of rapid growth

習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義經(jīng)濟(jì)思想

Xi Jinping Thought on Socialist Economy with Chinese Characteristics for a New Era

供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革

supply-side structural reform


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思滄州市華都御府英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦