英語詞匯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

9省市上調(diào)高溫津貼 江浙滬提至300元/月

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2019年07月03日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
夏至剛過,全國多地就迎來高溫天氣,北京市已經(jīng)連續(xù)兩天發(fā)布高溫藍(lán)色預(yù)警。高溫津貼成為大家關(guān)注的焦點(diǎn)。
9省市上調(diào)高溫津貼 江浙滬提至300元/月

A man wearing an umbrella-like hat visits the Summer Palace in Beijing, May 22. [Photo/IC]

Among 28 provinces, municipalities and autonomous regions that have implemented high-temperature subsidies, nine of them -- including Zhejiang, Shanghai, Anhui, Jiangxi, Tianjin and Hebei -- have raised their standards for high-temperature subsidies this summer, Beijing News reported.

據(jù)新京報(bào)報(bào)告,在全國發(fā)放高溫津貼的28個(gè)省市區(qū)當(dāng)中,浙江、上海、安徽、江西、天津以及河北等9個(gè)省市今年均上調(diào)了高溫津貼。

根據(jù)《防暑降溫措施管理辦法》,勞動(dòng)者在溫度35℃以上的戶外露天作業(yè)(workers exposed to outdoor temperatures above 35℃)或在溫度33℃以上的室內(nèi)工作場所工作(work indoors in temperatures above 33℃)時(shí),用人單位應(yīng)當(dāng)向勞動(dòng)者發(fā)放高溫津貼(high-temperature subsidies)。

高溫津貼發(fā)放方式多按月或按天計(jì)發(fā)

依據(jù)各地公開的高溫津貼實(shí)施辦法,津貼標(biāo)準(zhǔn)在100元/月至300元/月不等,發(fā)放方式有按月計(jì)發(fā)和按天計(jì)發(fā)。

9省市上調(diào)高溫津貼 江浙滬提至300元/月
部分地區(qū)高溫津貼

After the adjustment, employees in Shanghai, Jiangsu and Zhejiang will get a monthly subsidy of 300 yuan, the highest amount in the nation.

在按月計(jì)發(fā)的省份里,上海、江蘇及浙江三地的職工高溫津貼調(diào)整后將達(dá)到每月300元,為全國最高。

Anhui has raised its subsidy standard from 10 yuan per day to 15 yuan, while Sichuan adjusted the local standard from 8 to 12 yuan per day to 10-18 yuan.

安徽省按日計(jì)發(fā)的高溫津貼標(biāo)準(zhǔn)為不低于15元/天,較此前不低于10元/天的標(biāo)準(zhǔn)有所上調(diào)。四川省的標(biāo)準(zhǔn)也由8-12元/天提高至10-18元/天。

Hebei is the only region that sets an hourly high-temperature subsidy standard. It has raised the local standard to 2 yuan per hour for outdoor workers and 1.5 yuan per hour for indoor workers, up from the previous 1.5 yuan and 1 yuan, respectively.

只有河北省是按小時(shí)計(jì)發(fā)高溫津貼的。河北省規(guī)定,室外露天作業(yè)的高溫津貼為2元/小時(shí),室內(nèi)高溫作業(yè)的勞動(dòng)者津貼標(biāo)準(zhǔn)為1.5元/小時(shí),這一標(biāo)準(zhǔn)也較過去(分別為1.5元和1元)有所提高。

除了高溫津貼標(biāo)準(zhǔn)有所不同,津貼發(fā)放的月份,全國各地也不盡相同。

Employees in northern regions and provinces such as Beijing and Shanxi are entitled to the subsidy from June to August, while those in southern regions and provinces such as Guangdong and Guangxi can receive the subsidy from June to October.

如北京市、山西省都明確高溫津貼發(fā)放時(shí)間是6月至8月。廣東、廣西則從6月一直發(fā)放到10月。

For those in the southernmost Hainan province, the subsidy is paid from April to October.

海南省發(fā)放時(shí)間從4月持續(xù)至10月。

【相關(guān)表達(dá)】

It’s ridiculously hot.

簡直熱得離譜。

It’s scorching.

都要被烤焦了。

It’s hot as hell.

真的熱到要死了!

The heat wave is unbearable.

這種熱浪真是沒法忍。

The sun is so violent.

太陽太猛了。

I feel like my skin is on fire from the sun.

我覺得我的皮膚被太陽點(diǎn)著了。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思鄭州市高新區(qū)檢察院家屬院英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦