A border guard in Shenzhen, Guangdong province, inpects bundles of waste textiles smuggled into China. [Photo/Xinhua]
The Chinese government has introduced a tightened ban on solid waste imports, according to an official document.
根據(jù)官方文件,近日,我國政府出臺了更加嚴格的固體廢物進口禁令。
Effective on Dec 31, 2018, 32 types of solid waste will be banned from imports, according to the document released by the Ministry of Ecology and Environment, the Ministry of Commerce, the National Development and Reform Commission, and the General Administration of Customs.
根據(jù)生態(tài)環(huán)境部、商務(wù)部、發(fā)展改革委、海關(guān)總署發(fā)布的文件,從12月31日起,32種固體廢物將被禁止進口。
新增禁止進口固體廢物包括五金器具、船只、汽車壓件(auto parts)、不銹鋼廢碎料、鈦廢碎料、木廢碎料(waste and scrap of stainless steel, titanium and wood)。
上世紀80年代,我國開始進口固體廢物作為一種原材料的來源(import solid waste as a source of raw materials)。多年來,盡管國內(nèi)的垃圾處理能力較弱(a weak capacity in garbage disposal),我國一直是全球最大的固體廢物進口國。近年來,部分企業(yè)為獲利,非法將洋垃圾(foreign garbage)運入國內(nèi),對環(huán)境和公眾健康造成威脅(pose a threat to the environment and public health)。
2017年7月18日,中國正式通知世界貿(mào)易組織,從2017年年底開始將不再接收外來垃圾,包括廢棄塑膠(plastic waste)、紙類(paper waste)及紡織品等。根據(jù)這份實施方案,2017年年底前,我國將全面禁止進口環(huán)境危害大、群眾反映強烈的固體廢物。
隨著政府加大對固體廢物進口禁令的執(zhí)行力度(step up enforcement on a ban on solid waste imports),今年前10個月,我國固體廢物進口量進一步下降(imports of solid waste slumped further)。我國政府去年決定,2019年年底前,逐步停止進口國內(nèi)資源可以替代的固體廢物。
【相關(guān)詞匯】
循環(huán)利用 recycling
危險廢物 hazardous waste
城鎮(zhèn)生活垃圾 urban domestic garbage
垃圾分類 garbage classification
廢物處理 waste disposal
垃圾計量收費 garbage charged by weight
環(huán)境破壞 environmental damage
自然資源短缺 shortages of natural resources