英語詞匯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

"教"出一個阿里巴巴后,馬云要回去做老師了

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2018年09月12日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
9月10日,阿里巴巴成立19周年之際,該公司董事局主席馬云發(fā)表公開信稱,明年今日——即2019年9月10日,他將不再擔任集團董事局主席。

 

Alibaba co-founder and chairman Jack Ma on Monday announced in an open letter that he would step down a year later, when the company CEO Daniel Zhang will take over as the chairman of the board.

阿里巴巴聯(lián)合創(chuàng)始人兼董事局主席馬云10日在一封公開信中宣布,他將于一年后卸任,屆時將由公司首席執(zhí)行官張勇繼任。

9月10日教師節(jié)當天,馬云發(fā)出題為"教師節(jié)快樂"的公開信,并在信中公布了這一消息。馬云表示,明年9月10日以后,他本人將繼續(xù)擔任阿里巴巴董事會成員(stay as board member of Alibaba),直至2020年阿里巴巴年度股東大會(annual general meeting of stockholders)。

這是馬云深思熟慮、認真準備了10年的計劃。10年前,阿里巴巴創(chuàng)建合伙人機制(partnership),來解決規(guī)模公司的創(chuàng)新力問題(provide solutions for company creativity)、領導人傳承(leader succession)問題、未來擔當力問題和文化傳承問題(culture succession issues),以制度和人、文化的完美結合,讓公司得以健康持續(xù)發(fā)展(enable the company's healthy development by combining together the system, the people, and the culture)。

"We believe that we can only solve the problem of enterprise succession and development by setting up a system and forming a unique culture and cultivate talent as potential successors," Ma said in the open letter. "And we never ceased practicing to achieve this."

馬云在信中說:"我們相信只有建立一套制度,形成一套獨特的文化,培養(yǎng)和鍛煉出一大批人才的接班人體系,才能解開企業(yè)傳承發(fā)展的難題。為此,我們從未停止過努力和實踐"。

正是在新型合伙人機制(new co-partnership system)的基礎上,阿里巴巴形成了以使命價值觀驅動的獨特文化和良將如潮的接班人體系。馬云因此認為,阿里巴巴已經(jīng)"有足夠的自信和能力"迎接董事局主席的交接(have enough confidence and ability to handle the transfer of power),這也標志著阿里巴巴完成了從依靠個人特質的企業(yè)(an individual-dependent enterprise)變成依靠組織機制、依靠人才文化的企業(yè)制度升級。

這也是馬云選擇在教師節(jié)(Teachers' Day)這一天發(fā)出公開信的原因,他以一位老師的驕傲寫到:"作為教師出身的我,看到我們今天的團隊、領導群體、以使命價值觀驅動的獨特文化(unique mission-driven culture),以及不斷涌現(xiàn)出的一大批以張勇為代表的杰出商業(yè)領袖和專業(yè)人才,我深感自豪!"

將在一年后接任董事局主席的張勇,被馬云稱為合伙人機制下人材梯隊中的"杰出商業(yè)領袖(an outstanding business leader)"。馬云認為,在擔任CEO的3年多中,張勇以卓越的商業(yè)才華、堅定沉著的領導力、超級計算機一般的邏輯和思考能力,帶領阿里取得了長遠發(fā)展,實現(xiàn)連續(xù)13個季度持續(xù)健康高速增長(realize 13 months of consecutive, healthy and high-speed growth),已經(jīng)證明自己是中國最出色的CEO;更因為他的戰(zhàn)略格局和組織文化傳承上的擔當,阿里巴巴的接力火炬交給他和他領導的團隊,是馬云與阿里巴巴合伙人群體現(xiàn)在最正確的決定。
 

馬云仍然是阿里巴巴000001號員工與合伙人。正如其信中所表示將"繼續(xù)為阿里巴巴合伙人組織機制做努力和貢獻(continue to contribute to Alibaba co-partnership)"。馬云也并不會退休,他在信中說:"我想回歸教育,做我熱愛的事情會讓我無比興奮和幸福(I also want to return to education, which excites me with so much blessing because this is what I love to do)"。教育、脫貧、環(huán)保、公益,都是他長久以來已經(jīng)投身和將更加投入的事業(yè)。

這封信結尾部分的兩句話可視作馬云此時的心情寫照,對自己,他說"世界那么大,趁我還年輕,很多事想試試(the world is so big, and I will try whatever I like as I am still young)";對阿里巴巴,他說"阿里從來不只屬于馬云,但馬云會永遠屬于阿里(Alibaba was never about Jack Ma, but Jack Ma will forever belong to Alibaba)"。

下面附上馬云公開信中英雙語全文,英文翻譯來源于美國全國廣播公司財經(jīng)頻道(CNBC)

各位阿里巴巴的客戶、阿里人、阿里巴巴的股東們:

Dear Alibaba customers, Aliren, and shareholders,

今天是阿里巴巴19周年。我懷著激動的心情向大家宣布:經(jīng)董事會批準,一年后的今天,也就是2019年9月10日,阿里巴巴20周年,我將不再擔任阿里巴巴集團董事局主席,現(xiàn)任阿里巴巴集團CEO張勇(逍遙子)將接任董事局主席一職。我從今日起會全面配合張勇,為我們的組織過渡做好準備。在2019年9月10日之后,我將繼續(xù)擔任阿里巴巴集團董事會成員,直至2020年阿里巴巴年度股東大會。

Today, as we mark the 19th anniversary of Alibaba, I am excited to share some news with you: with the approval of our board of directors, one year from today on September 10, 2019 which also falls on Alibaba's 20th anniversary, Group CEO Daniel Zhang will succeed me as chairman of the board of Alibaba Group. While remaining as executive chairman in the next 12 months, I will work closely with Daniel to ensure a smooth and successful transition. Thereafter, I will stay on the Alibaba board of directors until our annual shareholders meeting in 2020.

這是我深思熟慮、認真準備了10年的計劃,今天得以實現(xiàn),要感謝阿里巴巴合伙人的認同,感謝阿里巴巴董事局的批準,也要感謝所有阿里巴巴的同事們以及他們的家人,正因為過去19年大家對我的信任、支持和共同努力,讓我們有足夠的自信和能力迎接這一天。

I have put a lot of thought and preparation into this succession plan for ten years. I am delighted to announce the plan today thanks to the support of the Alibaba Partnership and our board of directors. I also want to offer special thanks to all Alibaba colleagues and your families, because your trust, support and our joint enterprise over the past 19 years have prepared us for this day with confidence and strength.

這標志著阿里巴巴完成了從依靠個人特質變成依靠組織機制、依靠人才文化的企業(yè)制度升級。

This transition demonstrates that Alibaba has stepped up to the next level of corporate governance from a company that relies on individuals, to one built on systems of organizational excellence and a culture of talent development.

1999年,和大家一起創(chuàng)辦阿里巴巴的時候,我們矢志建立一家讓中國和世界驕傲的公司,讓公司能夠持久發(fā)展102年。我們知道誰都不可能陪伴公司102年,公司持久發(fā)展靠的是治理制度、文化體系和源源不斷的人才梯隊,公司不可能只靠幾個創(chuàng)始人,更何況我深知從能力、精力和體力的角度,任何人都不可能永遠擔任公司的CEO和董事長工作。

When Alibaba was founded in 1999, our goal was to build a company that could make China and the world proud and one that could last 102 years. However, we all knew that no one could stay with the company for 102 years. A sustainable Alibaba would have to be built on sound governance, culture-centric philosophy, and consistency in developing talent. No company can rely solely on its founders. Of all people, I should know that. Because of physical limits on one's ability and energy, no one can shoulder the responsibilities of chairman and CEO forever.

10年前我們就問自己這個問題,如何保證馬云離開公司以后,阿里巴巴依然健康發(fā)展?我們相信只有建立一套制度,形成一套獨特的文化,培養(yǎng)和鍛煉出一大批人才的接班人體系,才能解開企業(yè)傳承發(fā)展的難題。為此,這十年來,我們從未停止過努力和實踐。

We asked ourselves this question 10 years ago – how could Alibaba achieve sustainable growth after Jack Ma leaves the company? We believed the only way to solve the problem of corporate leadership succession was to develop a system of governance based on a unique culture and mechanisms for developing consistent talent and successors. For the last 10 years, we kept working on these ingredients.

我受的教育讓我成為一名教師,能夠走到今天我非常幸運。為公司未來負責也為自己負責,應該讓公司里更年輕、更有能力和才華的人來擔任領導工作,繼續(xù)傳承"讓天下沒有難做的生意"這個偉大的使命。

Having been trained as a teacher, I feel extremely proud of what I have achieved. Teachers always want their students to exceed them, so the responsible thing to do for me and the company to do is to let younger, more talented people take over in leadership roles so that they inherit our mission "to make it easy to do business anywhere."

我們幫助全世界的中小企業(yè)、年輕人、婦女發(fā)展的使命和愿景讓我們激動不已,這是我們的初心,也是我們的福報和責任,真正相信并實現(xiàn)這樣的使命就需要更多馬云、數(shù)代阿里人去為之奮斗。

Carrying out this mission in order to help small businesses, young people and women around the world is my passion. This is not only our intent from day one but I feel blessed to have this opportunity. To realize the dream behind this mission requires participation by a lot more people than just Jack Ma and persistent effort by generations of Aliren.

今天的阿里巴巴最了不起的不是它的業(yè)務、規(guī)模和已經(jīng)取得的成績,最了不起的是我們已經(jīng)變成了一家真正使命愿景驅動的企業(yè)。我們創(chuàng)建的新型合伙人機制,我們獨特的文化和良將如潮的人才梯隊,為公司傳承打下堅實的制度基礎。事實上,自2013年我交棒CEO開始,我們已經(jīng)靠這樣的機制順利運轉了5年。

Alibaba is amazing not because of our business or scale or accomplishments. The best thing about Alibaba is that we come together under a common mission and vision. Our partnership system, unique culture and talented team have laid a strong foundation for the legacy of our company. In fact, since I handed over the CEO's responsibilities in 2013, the company has run smoothly for five years on the back of these institutional ingredients.

我們創(chuàng)建的合伙人機制創(chuàng)造性地解決了規(guī)模公司的創(chuàng)新力問題、領導人傳承問題、未來擔當力問題和文化傳承問題。

The partnership system we developed is a creative solution to good governance and sustainability, as it overcomes several challenges faced by companies of scale: continuous innovation, leadership succession, accountability and cultural continuity.

這幾年來,我們不斷研究和完善我們的制度和人才文化體系,單純靠人或制度都不能解決問題,只有制度和人、文化完美結合在一起,才能讓公司健康持久發(fā)展。

Over the years, in iterating our management model, we have experimented with and improved on the right balance between systems and individuals. Simply relying on individuals or blindly following a system will not solve our problems. To achieve long-term sustainable growth, you need the right balance among system, people and culture.

我深信,今天阿里巴巴合伙人制度和阿里巴巴所捍衛(wèi)的文化,假以時日,將會越來越贏得客戶、員工和股東的支持和擁護。

I have full confidence that our partnership system and efforts to safeguard our culture will in time win over the love and support from customers, employees and shareholders.

1999年創(chuàng)始之日起,我們就提出未來的阿里巴巴必須要有"良將如潮"的人才團隊和迭代發(fā)展的接班人體系。經(jīng)過19年的努力,今天的阿里巴巴無論是人才的質量和數(shù)量都堪稱世界一流。

Since the founding of the company in 1999, we have been of the view that Alibaba's future will need to depend on "droves of talent" to enable us to iterate on our management succession plans. After years of hard work, today's Alibaba has a world-class talent pool in quality and quantity.

作為教師出身的我,看到我們今天的團隊、領導群體、以使命價值觀驅動的獨特文化,以及不斷涌現(xiàn)出的一大批以張勇為代表的杰出商業(yè)領袖和專業(yè)人才,我深感自豪!

The teacher in me feels extremely proud of our team, our leadership and our unique mission-driven culture, as well as the fact that we continue to develop exceptional business leaders and professional talent like Daniel Zhang.

張勇加入阿里巴巴已經(jīng)十一年,自擔任阿里巴巴集團CEO以來,展現(xiàn)出了卓越的商業(yè)才華和堅定沉著的領導力,連續(xù)13季度實現(xiàn)阿里巴巴業(yè)績健康持續(xù)增長。他具有超級計算機般的邏輯和思考能力,堅信使命愿景,勇于擔當,全情投入,敢于站在未來創(chuàng)新設計新型商業(yè)模式和業(yè)態(tài)。他被評為中國2018年最佳CEO排名第一,這份榮譽當之無愧!他和他的團隊已經(jīng)贏得了客戶、員工和股東們的信任和支持。

Daniel has been with Alibaba Group for 11 years. Since he took over as CEO, he has demonstrated his superb talent, business acumen and determined leadership. Under his stewardship, Alibaba has seen consistent and sustainable growth for 13 consecutive quarters. His analytical mind is unparalleled, he holds dear our mission and vision, he embraces responsibility with passion, and he has the guts to innovate and test creative business models. Deservedly, China's business news media has named him the No.1 CEO in 2018. For these reasons, he and his team have won the trust and support of customers, employees and shareholders.

阿里巴巴的接力火炬交給他和他領導的團隊,我認為這是我現(xiàn)在最應該做的最正確決定。這幾年我和張勇的合作配合經(jīng)歷,讓我對他和他領導的新一代阿里巴巴領導團隊充滿信心!

Starting the process of passing the Alibaba torch to Daniel and his team is the right decision at the right time, because I know from working with them that they are ready, and I have complete confidence in our next generation of leaders.

關于我自己未來的發(fā)展,我還有很多美好的夢想。大家知道我是閑不住的人,除了繼續(xù)擔任阿里巴巴合伙人和為合伙人組織機制做努力和貢獻外,我想回歸教育,做我熱愛的事情會讓我無比興奮和幸福。再說了,世界那么大,趁我還年輕,很多事想試試,萬一實現(xiàn)了呢?!

As for myself, I still have lots of dreams to pursue. Those who know me know that I do not like to sit idle. I plan on continuing my role as the founding partner in the Alibaba Partnership and contribute to the work of the partnership. I also want to return to education, which excites me with so much blessing because this is what I love to do. The world is big, and I am still young, so I want to try new things – because what if new dreams can be realized?!

我可以向大家承諾的是,阿里從來不只屬于馬云,但馬云會永遠屬于阿里。

The one thing I can promise everyone is this: Alibaba was never about Jack Ma, but Jack Ma will forever belong to Alibaba.

馬云

Jack Ma

2018年9月10日

September 10, 2018


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思重慶市同邦國際城英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦