英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

“小豬佩奇游春”新奇琺瑯白瓷杯走紅

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2018年04月25日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
近日,一款“佩奇游春馬蹄杯”在網(wǎng)上走紅,文物愛好者還根據(jù)傳統(tǒng)文物的定名方式,將其命名為“琺瑯彩山水佩奇游春馬蹄杯”。

The English cartoon character Peppa Pig has gone viral in China and has been placed on products such as toys, watches, bags, and even a porcelain cup using a Chinese traditional painting style. The cup, featuring blue, green and celadon colors, shows Peppa Pig riding a bicycle through grasslands.

英語(yǔ)動(dòng)畫片主角小豬佩奇在中國(guó)走紅,不但出現(xiàn)在玩具、手表和包包上,還出現(xiàn)在中國(guó)畫風(fēng)格的白瓷杯上。這個(gè)杯子杯身為藍(lán)、綠以及青瓷色,圖案為小豬佩奇在草地上騎著自行車。
“小豬佩奇游春”新奇琺瑯白瓷杯走紅

有人“一本正經(jīng)”地評(píng)價(jià)說:“器形完整無缺,畫工精細(xì)生動(dòng),構(gòu)圖繁復(fù)華美,顏色沉著鮮亮,造型規(guī)整疏朗,典型清康熙琺瑯彩杯,尤其人物衣著大膽超前,用礬紅上色,人物頭像罕見采用釉上粉紅,整體端莊大氣不失俏皮,題材新穎,十分難能可貴。”

還有文物愛好者根據(jù)傳統(tǒng)文物的定名方式給它起了名字——“琺瑯彩山水佩奇游春馬蹄杯”。甚至有人將其與明成化斗彩雞缸杯相比較,戲稱“明有成化帝作斗彩雞缸杯討皇后開心,今有大國(guó)工匠以清代瓷器最高等級(jí)琺瑯彩作山水佩奇游春馬蹄杯討網(wǎng)友一笑。”

這里提到的兩個(gè)術(shù)語(yǔ)有必要簡(jiǎn)單介紹一下:

琺瑯瓷(enamelled porcelain)是由景泰藍(lán)(cloisonné)演變而來。景泰藍(lán)是銅胎上琺瑯釉而成,若改為瓷胎上琺瑯釉則叫琺瑯彩(enamel design)?,m瑯彩的制作是由景德鎮(zhèn)燒制的上好素白瓷送進(jìn)宮中再由宮中畫上琺瑯彩釉烘烤而成。

琺瑯,這個(gè)詞本身是一個(gè)外來詞,源于中國(guó)隋唐時(shí)古西域地名拂菻(讀音[fú lǐn] )。當(dāng)時(shí)東羅馬帝國(guó)和西亞地中海沿岸諸地制造的搪瓷嵌釉工藝品稱拂菻嵌或佛郎嵌、佛朗機(jī),簡(jiǎn)化為拂菻。出現(xiàn)景泰藍(lán)后轉(zhuǎn)音為發(fā)藍(lán),后又為琺瑯。

斗彩(contrasting colors/joined colors),又稱逗彩,創(chuàng)燒于明朝成化年間,是釉下彩(underglazed color figure)與釉上彩(overglazed color figure)相結(jié)合的一種裝飾品種。斗彩以其絢麗多彩的色調(diào),沉穩(wěn)老辣的色彩,形成了一種符合明人審美情趣的裝飾風(fēng)格。

The creator of the cup, Mr Chen, graduated from the China Academy of Art and majored in Chinese traditional painting. When interviewed by the Beijing Youth Daily, Chen said he just wanted to add something new into his works, and never imagined the cup will become a hit.

“佩奇游春馬蹄杯”的創(chuàng)作者陳先生畢業(yè)于中央美術(shù)學(xué)院,專業(yè)為中國(guó)畫。他在接受《北京青年報(bào)》采訪時(shí)表示,只是想在作品中加入一些新鮮元素,沒想到這個(gè)杯子會(huì)走紅。

這里說到“佩奇游春馬蹄杯”走紅時(shí)用到兩個(gè)英文表達(dá),一個(gè)是go viral,另一個(gè)是become a hit。前者表示某件事或者現(xiàn)象就像病毒一樣迅速傳播開來,所以用viral這個(gè)詞,它是virus(病毒)的形容詞形式;后者當(dāng)中的hit作名詞時(shí)本身就有“風(fēng)行一時(shí)的事物”之意。

我們?cè)倏磧蓚€(gè)例句:

Some apps can quickly go "viral" and gain millions of users.

有些應(yīng)用程序會(huì)迅速走紅并獲得數(shù)百萬(wàn)的用戶。

The song became a massive hit in 1998.

這首歌在1998年風(fēng)靡大江南北。

在傳統(tǒng)作品中加入新鮮流行元素的確不錯(cuò),不過,也不要忘了尊重版權(quán)哦。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市獅子巷60號(hào)院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦