英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

英鎊“閃崩”跌幅創(chuàng)31年新低

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2016年10月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
北京時(shí)間10月7日7時(shí)04分左右,亞洲早盤(pán)英鎊兌美元突然出現(xiàn)閃崩,幾秒鐘內(nèi)從1.26暴跌至1.19附近,跌幅逾6.1%。在隨后的十分鐘內(nèi),英鎊收復(fù)了大部分跌幅,不過(guò),當(dāng)日跌幅仍在1.5%左右。

我們來(lái)看看英國(guó)媒體的報(bào)道:

BBC:What's happening to the pound?

英國(guó)廣播公司:英鎊怎么了?

英鎊“閃崩”跌幅創(chuàng)31年新低
The pound plummeted in Asian trading early on Friday. And no-one really seems to know why.

周五亞洲早盤(pán)期間,英鎊突然暴跌。沒(méi)有人知道暴跌的原因。

Overnight the value of the pound fell dramatically. It was briefly down 6%, hitting a value of $1.18 against the dollar at 7:09am in Hong Kong.

一夜之間,英鎊大幅貶值。跌幅約6%,在香港時(shí)間早晨7點(diǎn)09分時(shí),英鎊兌美元跌至1.18。

The British currency has been on a downward trend since the Brexit vote, but this was the biggest move since the referendum on 23 June.

自英國(guó)脫歐公投以來(lái),英鎊一直處于下跌趨勢(shì),不過(guò),此次暴跌是6月23日公投以來(lái)的最大跌幅。

The Guardian: Bank of England investigating dramatic overnight fall in pound

《衛(wèi)報(bào)》:英格蘭銀行調(diào)查英鎊一夜暴跌事件

英鎊“閃崩”跌幅創(chuàng)31年新低
The Bank of England and other central banks are scrutinising the dramatic dive in the pound on Friday to establish what drove sterling to new 31-year low in a trading incident that has had repercussions across global markets.

英格蘭銀行和其他央行正在研究導(dǎo)致英鎊周五暴跌至31年新低的背后原因,此次暴跌以及對(duì)全球市場(chǎng)產(chǎn)生影響。

The trading incident appears to have lasted for about four minutes in early Asian trading, compounding the losses that sterling had already suffered following speculation that Britain is heading for a “hard Brexit”.

此次暴跌在亞洲早盤(pán)期間持續(xù)了約4分鐘,英鎊自“硬脫歐”傳言以來(lái)一直下跌,此次暴跌進(jìn)一步加劇了這一趨勢(shì)。

Telegraph: Pound 'flash crash' sees sterling plunge 6pc within minutes - but was it due to a 'fat finger' error?

《電訊報(bào)》:英鎊“閃崩”至英鎊在幾分鐘內(nèi)暴跌6%--是因?yàn)?ldquo;胖手指”操作失誤嗎?

英鎊“閃崩”跌幅創(chuàng)31年新低
The pound suffered its biggest drop against the dollar since the Brexit vote on Friday amid warnings from the French president that the UK faced tough Brexit negotiations.

周五,英鎊兌美元經(jīng)歷了脫歐公投以來(lái)最大跌幅,此前法國(guó)總統(tǒng)奧朗德曾警告稱(chēng)在英國(guó)脫歐談判中要堅(jiān)持強(qiáng)硬立場(chǎng)。

Analysts were baffled by the massive fall, which was the biggest intraday drop since June 24, in the wake of the vote to leave the EU.

此次暴跌是6月24日英國(guó)脫歐公投結(jié)束以來(lái)最大的當(dāng)日跌幅,分析人士都對(duì)此表示不解。

綜合上述三家英國(guó)媒體的報(bào)道,我們可以看到plummet,dramatic fall,dramatic drop,biggest drop等描述市場(chǎng)“暴跌”的常見(jiàn)表達(dá),不過(guò),國(guó)內(nèi)媒體在報(bào)道這件事的時(shí)候都用了一個(gè)更加生動(dòng)形象的表達(dá)“閃崩”,也就是《電訊報(bào)》標(biāo)題中出現(xiàn)的flash crash。

Flash crash從修辭角度來(lái)說(shuō)是采用了consonance(尾韻)的手法,即幾個(gè)詞的詞尾一個(gè)音節(jié)元音和輔音相同或者元音相似輔音相同的情況,比如: George Wither的詩(shī)“Shall I Wasting in Despair”中的前四句“Great, or good, or kind, or fair/I will ne’er the more despair/If she love me, this believe/I will die ere she shall grieve”,前兩句都是-air尾韻,后兩句則是-ieve尾韻結(jié)尾。與其類(lèi)似的另外一種修辭方式為alliteration(頭韻),即若干相鄰詞的開(kāi)頭或重讀音節(jié)中對(duì)相同字母,輔音或不同元音的重復(fù),比如:He remained loyal to me through thick and thin.這句話(huà)里的through thick and thin就是押頭韻。這種修辭方式在詩(shī)歌中很常見(jiàn),使得句子讀起來(lái)押韻合轍,悅耳動(dòng)聽(tīng),有時(shí)也能增加句子的氣勢(shì)。

說(shuō)回英鎊“閃崩”(flash crash)的話(huà)題。Crash多用來(lái)形容猛烈的“撞擊、墜落”,在描述商業(yè)市場(chǎng)的時(shí)候則指“暴跌”,前面加flash來(lái)形容,可知當(dāng)時(shí)的暴跌速度有多快,flash本意指“閃電”,以閃電般的速度暴跌,可不就是“閃崩”了。

此前我們也跟大家介紹過(guò)不少跟flash相關(guān)的表達(dá),比如這幾年很流行的“快閃”(flash mob)、“閃婚”(flash marriage)、“閃離”(flash divorce)等。這一次,我們又收入了一個(gè)新詞“閃崩”(flash crash)。

那么,這次英鎊“閃崩”背后的原因是什么呢?媒體分析主要有以下兩種猜測(cè)。

1.計(jì)算機(jī)算法導(dǎo)致(computer algorithms)。外匯交易系統(tǒng)采用自動(dòng)交易算法(automated trading algorithm),該系統(tǒng)會(huì)根據(jù)各路媒體報(bào)道等數(shù)據(jù)來(lái)做出一些交易決策。此前法國(guó)總統(tǒng)奧朗德表態(tài),稱(chēng)在英國(guó)脫歐談判中要堅(jiān)持強(qiáng)硬立場(chǎng),可能是系統(tǒng)接收到這個(gè)表態(tài)后的各路媒體反應(yīng)做出了錯(cuò)誤的自動(dòng)交易決策。

2.人為操作失誤(human error/ "fat finger" mistake)。可能是交易員下單時(shí)指令輸入出錯(cuò)。這里的fat finger是一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ),指在鍵盤(pán)等界面操作時(shí)因?yàn)榘村e(cuò)鍵或按鈕而犯錯(cuò),或者在手工完成某項(xiàng)精工細(xì)活時(shí)意外出現(xiàn)的失誤。

至于真正的原因,英格蘭銀行正在進(jìn)一步調(diào)查。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思德陽(yáng)市天階匯英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦