英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

奧運(yùn)奇葩事:美國(guó)“重跑”進(jìn)決賽

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2016年08月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
在當(dāng)?shù)貢r(shí)間周四上午舉行的里約奧運(yùn)會(huì)女子4x100米預(yù)賽中,美國(guó)隊(duì)二、三棒費(fèi)利克斯和加德納傳接時(shí)發(fā)生失誤,導(dǎo)致成績(jī)無(wú)效。隨后,美國(guó)田徑隊(duì)上訴,稱(chēng)費(fèi)利克斯準(zhǔn)備交接棒時(shí),旁邊一位巴西選手碰了她。

賽會(huì)通過(guò)慢鏡頭回放,認(rèn)定美國(guó)隊(duì)的申訴有效,于是美國(guó)隊(duì)獲得在相同跑道,單獨(dú)重賽的機(jī)會(huì)。

最終,美國(guó)隊(duì)以41.77秒的成績(jī),擠掉之前排名第八的中國(guó)隊(duì)晉級(jí)。中國(guó)隊(duì)兩次申訴都被駁回。

奧運(yùn)奇葩事:美國(guó)“重跑”進(jìn)決賽

請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:

In one of the strangest sights ever seen on an Olympic race track, the U.S. women's 4x100 relay team were given a second shot at qualifying in Rio after dropping their baton in their earlier qualifying heat on Thursday.

當(dāng)?shù)貢r(shí)間周四,奧運(yùn)會(huì)徑賽跑道上出現(xiàn)了史上最奇特的一幕,美國(guó)4X100米接力隊(duì)在預(yù)賽中接力棒掉落后,又得到了第二次比賽的機(jī)會(huì)。

奧運(yùn)奇葩事:美國(guó)“重跑”進(jìn)決賽

Team USA petitioned for a re-run after Allyson Felix claimed a Brazilian sprinter elbowed her as she was making a baton pass to teammate English Gardner on the third leg.

美國(guó)隊(duì)在賽后申訴要求重跑,因?yàn)殛?duì)員Allyson Felix聲稱(chēng)她與第三棒的隊(duì)友English Gardner交接棒時(shí)被巴西隊(duì)的一名選手肘部撞到。

奧運(yùn)奇葩事:美國(guó)“重跑”進(jìn)決賽

The IAAF sided with the Americans, and just after 7pm the four athletes wandered back out onto the race track to re-take their positions.

國(guó)際田聯(lián)支持了美國(guó)隊(duì)的申訴,晚上7點(diǎn)后,美國(guó)隊(duì)的四名選手回到跑道上各就各位。

奧運(yùn)奇葩事:美國(guó)“重跑”進(jìn)決賽

They were the only athletes on the track at the time, making it a truly bizarre sight.

當(dāng)時(shí)跑道上只有她們四位,看上去真的很奇怪。

奧運(yùn)奇葩事:美國(guó)“重跑”進(jìn)決賽

In the end, the team won comfortably with a time of 41.77.

最終,她們憑借41.77秒的成績(jī)輕松進(jìn)入決賽。

“重跑”最簡(jiǎn)單的說(shuō)法就是re-run,在這里也可以說(shuō)get a second chance to race或者get a second shot。

火炬“接力”、“接力”比賽都用relay來(lái)表示,“接力棒”就是baton,比賽中“交接棒”為baton pass,“與...交接棒”就是make baton pass to someone。

在現(xiàn)場(chǎng)有裁判的比賽中,如果對(duì)其判罰不滿(mǎn),可以提出“挑戰(zhàn)”(challenge referee's decisions);而徑賽類(lèi)項(xiàng)目如果在比賽過(guò)程中受到干擾而影響比賽成績(jī),可以在賽后進(jìn)行“申訴”(petition),由該項(xiàng)目的專(zhuān)業(yè)聯(lián)合會(huì)調(diào)查后做出裁決。

這里既然說(shuō)到了“重跑”,我們就順便說(shuō)一說(shuō)“搶跑”。

False start原是“起步失誤”的意思,在賽跑中指“起跑犯規(guī)”,也就是我們通常所說(shuō)的 “搶跑”,在游泳比賽中,自然就是“搶跳”的意思了。另外,to jump the gun也是“搶跑、搶跳”的意思,也就是說(shuō),搶在發(fā)令槍前面了,例如:He was disqualified from the race for jumping the gun.(他因?yàn)閾屌芏蝗∠藚①愘Y格。)


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思亳州市八中家屬院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦