英語詞匯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

做個(gè)“壓力汪”還是把壓力傳遞出去?

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2016年08月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  工作沒壓力、沒挑戰(zhàn),覺得不高興,沒有動(dòng)力;壓力太大呢,又覺得喘不上氣來,太辛苦。身邊不少人都對(duì)壓力有著愛恨交織的感情,或許我們都是stress puppy。

  Stress puppy is a person who thrives on stress, yet complains about it constantly.

  “壓力汪”指因?yàn)橛袎毫Χ砷L,但是又因承受不了壓力終日抱怨,像小狗一樣汪汪叫的人。

做個(gè)“壓力汪”還是把壓力傳遞出去?

  They are always in a hurry, never have time, have anger explosions for the slightest provocation and are, frankly, just miserable people to live with.

  他們總是匆匆忙忙,從來都沒有空,輕微的刺激也會(huì)觸怒他們,說實(shí)在的,跟他們一起生活很悲慘。

  People with this type of personality need to be conscious of the fact that the underlying reason why they are always stressed has to do with the way that they manage their lives - stress is not an objective independent entity but something that is perceived in the mind of the person who experiences the stress. If someone suffers from stress not caused by dealing with the impact of a major life-changing event, but rather about the day to day grind of dealing with life, he needs to learn how to cope with stress and manage it.

  這種性格的人要意識(shí)到他們的緊張感和他們經(jīng)營生活的方式有關(guān)——壓力不是一個(gè)客觀獨(dú)立的實(shí)體,而是人的心理感知。如果壓力不是來自重大的生命轉(zhuǎn)折事件,而只是來自日常生活中的例行事務(wù),那么這個(gè)人就要學(xué)學(xué)如何應(yīng)對(duì)壓力了。

  如果“壓力汪”是stress puppy的話,那么“單身汪”是不是就可以用single puppy來表示呢?

  如果壓力太大,你會(huì)怎么解壓呢?有人選擇運(yùn)動(dòng),有人去KTV大吼一晚上,還有人可能會(huì)選擇對(duì)身邊的人發(fā)泄。這樣一來,一個(gè)人的壓力就被傳遞到了更多人身上。

做個(gè)“壓力汪”還是把壓力傳遞出去?

  The term “stresscalation” means the way in which we pass our own stress on to others, creating ever-expanding ripples of stress. Stresscalation is not just a personal health issue but an ethical issue. To put it bluntly, when we pass our stress on to others, we violate the Golden Rule. We dump onto others what was just dumped onto us.

  “壓力延伸”指我們將自己的壓力傳遞給他人,致使壓力波及范圍更廣的一些做法。“壓力延伸”并不僅僅是個(gè)人健康問題,而是一個(gè)道德問題。說白了,就是當(dāng)我們把壓力傳遞給他人的時(shí)候,我們其實(shí)是違反了黃金法則。我們把剛剛受到的打擊原樣不動(dòng)扔給了別人。

  We might do this in flagrant ways – shouting, blaming or roadraging – or we might do it in more subtle ways — sending a nasty look, using a brittle tone of voice, not giving someone the benefit of the doubt, treating others as if they were “in our way,” or just being impatient with people because they happen to be younger or older or slower or more feeble or more ignorant or less important or more arrogant or more inconsiderate than we are.

  我們有時(shí)候會(huì)明目張膽地把壓力拋出——大聲叫喊、斥責(zé)或者在路上對(duì)別人發(fā)飆(路怒),我們也可能會(huì)以更隱晦的方式來傳播壓力——擺張臭臉、用刺耳的音調(diào)說話、不愿相信別人的無辜、對(duì)每個(gè)人都像人家“擋了你的路”、或者因?yàn)閯e人恰好比你年輕或年長、走得比你慢、比你軟弱、太無知、無足輕重、或者太傲慢、太不夠細(xì)致,而對(duì)別人缺少耐心。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思吉安市火車站家屬區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦