英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

“過(guò)度包裝”產(chǎn)生大量“快遞垃圾”

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2016年04月08日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
隨著電商流行,裝著網(wǎng)購(gòu)商品的快遞盒一天比一天多。由于缺乏足夠的二次利用渠道和方法,它們往往使用一次后就被隨意丟棄,絕大多數(shù)最終去向就是廢品回收站,既不經(jīng)濟(jì)也不環(huán)保。國(guó)家郵政局?jǐn)?shù)據(jù)顯示,2014年全國(guó)快遞業(yè)務(wù)量為140億件;2015年達(dá)到驚人的206.7億件。按照每個(gè)包裝箱0.2公斤估算,200億個(gè)包裹會(huì)產(chǎn)生包裝垃圾400多萬(wàn)噸。

“過(guò)度包裝”產(chǎn)生大量“快遞垃圾”

請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:

The rapid growth of online shopping and express delivery services has given rise to huge amounts of rubbish in China, says a recent report.

最近一份報(bào)告顯示,網(wǎng)絡(luò)購(gòu)物和快遞運(yùn)輸行業(yè)的快速發(fā)展使中國(guó)產(chǎn)生了大量的快遞垃圾。

來(lái)看看這些快遞垃圾的量有多驚人:

Last year alone, 16.95 billion meters of adhesive tape and 9.9 billion boxes were used to deliver the purchases of online shoppers.

僅在去年,網(wǎng)購(gòu)快遞中就使用了169.5億米膠帶和99億個(gè)包裝箱。

“過(guò)度包裝”是主因:

Experts say excessive packaging for products dispatched through courier agencies to meet online shoppers' demand is generating increasing amounts of trash and the existing recycling system cannot cope with them.

專家表示,為滿足網(wǎng)購(gòu)用戶需求,快遞公司在派送商品時(shí)“過(guò)度包裝”,因而快遞垃圾量越來(lái)越大,現(xiàn)有的回收利用系統(tǒng)也無(wú)法應(yīng)對(duì)。

【相關(guān)詞匯】

e-tailer 網(wǎng)絡(luò)零售商

plastic bags 塑料袋

foam and cartons 泡沫和紙箱

express parcels 快遞包裹

packaging materials 包裝材料

dissolve 分解

bricks-and-mortar stores 實(shí)體店


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思合肥市吳山巷38號(hào)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦