英語詞匯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

博元因“信息披露”違法終止上市

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2016年03月24日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
3月21日,上交所發(fā)布《關(guān)于終止珠海市博元投資股份有限公司股票上市的公告》,由此,在去年5月暫停上市的*ST博元成為證券市場(chǎng)首家因重大信息披露違法被終止上市的公司。

博元因“信息披露”違法終止上市

An investor browses stock information with his smartphone at a brokerage in Nanjing, Jiangsu province. [Photo provided to China Daily]

請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:

The Shanghai Stock Exchange on Monday said it had, for the first time, delisted a company for breaching rules on information disclosure.

上海證交所21日表示,證交所首次終止了一家信息披露違法的公司上市。

信息披露(information disclosure)主要是指公眾公司(public corporation)以招股說明書(prospectus)、上市公告書以及定期報(bào)告和臨時(shí)報(bào)告等形式,把公司及與公司相關(guān)的信息,向投資者和社會(huì)公眾公開披露的行為。Disclosure有揭露,公開的意思,如財(cái)務(wù)公開(financial disclosure)。

信息披露制度是上市公司為保障投資者利益、接受社會(huì)公眾的監(jiān)督而依法必須遵循的制度。

讓我們一起來回顧一下這件事情的發(fā)展過程:

2015年3月31日,*ST博元獲得了摘牌警告(a delisting warning);

同年3月26日,公司因涉嫌違規(guī)披露(illegal information disclosure)、不披露重要信息罪(non-disclosure of important information)和偽造、變?cè)旖鹑谄弊C罪(forging financial notes),被中國(guó)證監(jiān)會(huì)移送公安機(jī)關(guān)。

2015年5月28日起,公司股票被暫停上市(Trading in the company’s shares had been suspended since May 28, 2015)。

2016年3月21日,上交所決定終止博元投資股票上市(The Shanghai Stock Exchange delisted the company)。

過去一個(gè)公司摘牌是非常困難的,這鼓勵(lì)了投機(jī)文化(encourage a culture of speculation),導(dǎo)致了資本配置不當(dāng)(misallocation of capital)。上海證交所此次終止*ST博元上市受到了許多投資者的支持。同時(shí)此舉也會(huì)鼓勵(lì)上市公司依法進(jìn)行信息披露,更好地保護(hù)投資者的合法利益,有利于促進(jìn)資本市場(chǎng)的穩(wěn)定、健康發(fā)展(promote the stable and healthy development of the capital market)。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思石家莊市樺林新區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦