英語詞匯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

“網(wǎng)絡作家”掀起新一輪版權之爭

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2016年02月18日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
隨著2015年網(wǎng)絡文學IP的盛行,越來越多的網(wǎng)絡文學被改編成影視劇。在網(wǎng)絡小說轉(zhuǎn)化成影視的鏈條中,生產(chǎn)內(nèi)容的網(wǎng)絡作家似乎成為了最薄弱的一個環(huán)節(jié)。

還沒聽說過“IP”?你out了!

“網(wǎng)絡作家”掀起新一輪版權之爭

[Picture by Song Chen/ China Daily]

請看《中國日報》的報道:

China's "cyberspace writers" are banding together to urge media companies to improve their pay and working conditions, and to ensure that they retain legal ownership of their work.

中國的“網(wǎng)絡作家”們正聯(lián)合在一起要求媒體公司提高他們的工資,改善他們的生活條件,并保證他們擁有自己作品的所有權。

“網(wǎng)絡作家”(cyberspace writers/authors)指的是通過互聯(lián)網(wǎng)等媒介發(fā)表文學作品的撰稿人。網(wǎng)絡作家最主要的收入來源于付費閱讀(paid-for content)。比較知名的作品則可以發(fā)行實體書,也有機會改編為電視劇、電影、舞臺劇、廣播劇、游戲,這也是網(wǎng)絡作家獲得稿酬的途徑。

2015 年無疑是網(wǎng)絡文學(network literature)爆發(fā)的一年,《瑯琊榜》、《鬼吹燈》、《花千骨》等一系列作品均改編自網(wǎng)絡小說。這些作品的成功,掀起了一場“IP”,即知識產(chǎn)權(intellectual property)熱。同時,也掀起了一場版權之爭,一些網(wǎng)絡作家處在了弱勢地位。

因此,不少寫手(ghostwriters)、網(wǎng)絡作家甚至是編劇(screenwriters)均聯(lián)合起來,要求國家保護他們的版權,保護他們的合法權利(legal rights)。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思呼和浩特市內(nèi)蒙古人事廳住宅樓英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦