旅行的時候,看到當?shù)厝巳齼蓛傻囟自诘厣?hellip;…
排隊的時候,看到一個亞裔的孕婦也蹲在地上……
看籃球比賽的時候,發(fā)現(xiàn)中國國家男籃的隊員們也蹲在地上休息……
他們紛紛到網(wǎng)上描述了所受到的震撼,還表示自己也曾經(jīng)嘗試模仿同樣的姿勢,結(jié)果沒幾秒鐘就摔倒在地上。
于是,英語里就產(chǎn)生了一個專門的名詞,“亞洲蹲” (Asian Squat)。
Buzzfeed上是這樣解釋“亞洲蹲”的:
Have you heard of the Asian squat? It's when the squatter keeps their heels firmly planted on the ground instead of rising up on their toes.
你聽說過“亞洲蹲”嗎?就是雙腳后腳跟完全著地的蹲姿,腳跟翹起的姿勢不算。
This form allows for a more comfortable squatting position. The weight is more centered on the heels rather than the balls of your feet and knees, giving more support.
這種蹲姿較為舒適,整個身體的重量不是集中在腳尖和膝蓋,而是集中在后腳跟,給了身體更多支撐力。
Where did the Asian squat come from?
“亞洲蹲”從何而來呢?
作者的調(diào)查結(jié)果如下:
Originating in India, the squat made its way to China, where Asians figured that it was the ideal way to eat rice and be ready to defecate at any given time.
這種蹲姿源于印度,然后傳到中國,亞洲人民發(fā)現(xiàn)這個蹲姿是最理想的進食姿勢,同時也是最方便的排便姿勢。
和“亞洲蹲”類似的還有一個詞,“泡菜蹲”(kimchi squat),兩個詞意思基本相似。
Urban Dictionary是這么解釋“泡菜蹲”的:
Military slang term for the way that 90% of the people of Asia sit. To properly execute the kimchi squat you must be able to touch your buttocks to your Achilles' tendons while simultaneously keeping your feet firmly planted flat on the ground.
這是一個軍事俚語,指90%的亞洲人的坐姿。“泡菜蹲”的正確姿勢是:臀部碰到后腳跟,整個腳掌著地。
Most Asians can hold this position for hours while waiting on a bus, smoking a cigarette, shooting the shit, or just taking one. Fewer than 5% of the population of the USA can execute this modified sitting position.
大多數(shù)亞洲人能夠在等公交車、抽煙、解手的時候長時間保持蹲姿,但只有不到5%的美國人能夠保持這種姿勢。
有很多網(wǎng)站開始故作高深地解釋“亞洲蹲”的好處:能夠拉升大腿、鍛煉腿部肌肉、促進消化和排便……等等。
他們還開始傳授蹲的技巧,Youtube上甚至還有一部紀錄短片。
這是一個韓國人畫的向美國人科普亞洲蹲的漫畫。