“拖延癥”并不是嚴(yán)格的心理學(xué)或醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ),而是用于描述人們拖延的行為和狀態(tài)。有人認(rèn)為,這是一個(gè)近年來(lái)興起的網(wǎng)絡(luò)名詞,因?yàn)榍泻犀F(xiàn)代人的生活而流行開(kāi)來(lái)。“拖延癥”的典型心態(tài)似乎可以用電影《亂世佳人》結(jié)尾的經(jīng)典臺(tái)詞“After all, tomorrowis another day!”(畢竟明天又是新的一天)來(lái)概括。“明天”是希望的一天,是斗志昂揚(yáng)的一天,也是西班牙諺語(yǔ)中“一星期中最忙的一天”(tomorrow is often the busiest day of aweek),甚至“一年中最忙的一天”。事實(shí)上,“拖延癥”的英文“procrastination”便是由pro(向前)和crastinus(明天)組合成的拉丁語(yǔ)procrastinus(向前推到明天)而來(lái)。這個(gè)單詞的拉丁語(yǔ)詞源和我們“明日復(fù)明日、明日何其多”的古訓(xùn)恰好從正反兩面說(shuō)明“拖延癥”古已有之,中西皆然。
“拖延癥”患者(procrastinator)并不一定是“懶鬼”(lazy bones),很多成就杰出者更是出名的拖延。例如達(dá)·芬奇便是一位不折不扣的“拖延癥”患者。他的傳世畫(huà)作《蒙娜麗莎》畫(huà)了四年,《最后的晚餐》畫(huà)了三年,均遠(yuǎn)超客戶規(guī)定的交稿時(shí)間,去世時(shí)手中還有五六幅作品未交付。他曾在日記中宣泄道:“告訴我,告訴我,到底有哪件事情完成了?”當(dāng)今《冰與火之歌》(熱播美劇《權(quán)力的游戲》原著)的作者喬治·馬丁因拖稿遭粉絲頻頻抱怨,有媒體甚至說(shuō)他“簡(jiǎn)直創(chuàng)下了拖延癥之最”(likely setting some sort of record for procrastination)。一位密切關(guān)注馬丁行程的粉絲說(shuō),他在“竭盡全力回避下一本書(shū)的寫(xiě)作”(he is doing everything in his power to avoid workingon his latest novel)。
對(duì)不少“拖延癥”患者來(lái)說(shuō),“deadline(最后期限)”恐怕才是第一生產(chǎn)力。的確,不少人都體驗(yàn)過(guò)在最后期限前靈感迸發(fā)、效率驚人的巔峰狀態(tài)。《銀河系漫游指南》的作者道格拉斯·亞當(dāng)斯就曾說(shuō):“我愛(ài)最后期限。我愛(ài)它們飛馳而過(guò)時(shí)的呼嘯聲”(I love deadlines。 I like the whooshingsound they make as they fly by)。由此看來(lái),我們要在最后期限前完成2015年的新年決心,倒也不乏可能。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思重慶市明悅天街英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群