英語詞匯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

網(wǎng)購火車票“驗證碼”難倒旅客:點擊識別所有烤鴨

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2015年12月09日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  橙子和橘子,章魚和魷魚,公交卡和銀行卡……最近,購買火車票成了春運前最熱的話題,為了防止搶票軟件破解,12306網(wǎng)站不斷將登錄的圖形驗證碼更新,層出不窮的圖形碼讓一些網(wǎng)購車票的旅客大傷腦筋。

網(wǎng)購火車票“驗證碼”難倒旅客:點擊識別所有烤鴨

  請看相關(guān)報道:

  Growing calls are being made to create a better customer verification code for the purchase of railway ticket online in China, as many are concerned about the current system leading up to the Spring Festival buying rush.

  近日,為網(wǎng)購火車票的用戶提供更好“驗證碼”的呼聲越來越強,許多人擔(dān)心目前的系統(tǒng)會導(dǎo)致春節(jié)出現(xiàn)一票難求的局面。

  為了防止搶票軟件(ticket-buying plug-in)的干擾,今年,12306網(wǎng)站再次升級,目前采用的驗證系統(tǒng)(verification system)要求用戶從8幅彩圖中選出符合要求的圖片(matching pictures with a corresponding description)。不過,很多有過網(wǎng)購車票的市民表示,圖形驗證碼的大小和種類(size and style)不僅增加了,圖片的清晰度(clarity)也不高,識別起來比較困難。有些關(guān)鍵詞還從一個變成了兩個。

網(wǎng)購火車票“驗證碼”難倒旅客:點擊識別所有烤鴨
網(wǎng)購火車票“驗證碼”難倒旅客:點擊識別所有烤鴨
網(wǎng)購火車票“驗證碼”難倒旅客:點擊識別所有烤鴨

  一家網(wǎng)站統(tǒng)計稱,12306網(wǎng)站的購票驗證碼共有581種,按照要輸入兩個關(guān)鍵詞的規(guī)則,排列組合(permutation)多達336980種。一次性輸入準確的比例為8%,兩次輸入準確的比例為27%,三次甚至4次以上輸入準確的比例為65%。如果一次性輸入成功的平均用時為5秒的話,按照熱門車票(popular tickets)“秒殺”(flash sale/Lightning deals)的情況計算,每輸錯一次驗證碼,就意味著當次購票成功率下降80%左右。

網(wǎng)購火車票“驗證碼”難倒旅客:點擊識別所有烤鴨

  此外,為防止黃牛黨(scalpers)囤票搶票(snapping up quantities of tickets)再以高價轉(zhuǎn)手(reselling them at inflated prices),12306近日開始執(zhí)行手機“雙向核驗”(two-factor authentication),將手機號和身份證綁定,防止身份信息被搶注,驗證后可以用手機號登錄。

  手機雙向核驗可以說成two-factor/dual-factor authentication with one's phone。

  Two-factor authentication,也稱為2FA或2-Step Verification,即二元認證、或雙重認證。也就是在用戶名和密碼之外再加一道身份認證環(huán)節(jié),例如一次性密碼(OTP, One Time Password)、手機短信動態(tài)密碼等。

  “12月3日前必須在12306網(wǎng)站完成‘手機雙向核驗’”,你上周大概也因為這條消息而受到了驚嚇。

  事實證明,這條消息系誤傳,12306的手機雙向核驗仍在繼續(xù)。

  "The verification code ... has beaten out 99 per cent of its users," one person commented online.

  一位網(wǎng)友發(fā)表評論稱:“驗證碼已經(jīng)擊敗了全國99%的用戶……”

  Another person asked: “How much did the railway company spend on this ... platform. It doesn't work. Call Jack Ma. Use his Aliyun system. I support Boss Ma purchasing the railway company,” another wrote on Weibo, the Chinese version of Twitter.

  另一位網(wǎng)友則在微博上質(zhì)疑稱,鐵路公司到底花了多少錢在這個平臺上?根本就沒法用。叫馬云來,用阿里云系統(tǒng),我支持馬老板買下鐵路公司。

  還有網(wǎng)友表示:“春節(jié)將至,登錄12306搶票很讓人心塞(feeling suffocated),即使網(wǎng)速手速都給力,圖片驗證那一關(guān)分分鐘把用戶逼瘋的節(jié)奏啊!比高考還難!”不過更多網(wǎng)友表示,面對驗證碼不知所措(at a loss)。

  面對如此喪心病狂的驗證系統(tǒng),用戶心里就只有一個聲音:

網(wǎng)購火車票“驗證碼”難倒旅客:點擊識別所有烤鴨

  據(jù)統(tǒng)計,目前最容易識別的驗證碼是自行車、人民幣和老虎,最難識別的為七星瓢蟲(seven-spotted ladybugs)、經(jīng)筒、噴霧器(sprayers),而其它的如魷魚(squid)、章魚(octopus),盒子、收納箱等也很容易讓人分不清楚。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市半壁店甲59號院英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦