在影片《星際穿越》首映式上,最吸引眾人目光的不是影星安妮·海瑟薇,而是她佩戴的項(xiàng)鏈……或者說(shuō),“背鏈”。
For the 31-year-old accessorized her deep-blue satin Richard Nicoll gown with a delicate silver chain decorated with stars which hung down her back instead of her decolletage.
這位31歲的女演員身穿設(shè)計(jì)師理查·尼·考爾所設(shè)計(jì)的深藍(lán)色緞面禮服,一條纖美的,點(diǎn)綴著星星的銀鏈垂在她的玉背上,而不是胸脯上。
But she's far from the first actress to challenge convention with this look: Cate Blanchett, Nicole Kidman and Kate Hudson have all worn the back necklace — or ‘back drop’ — on the red carpet in recent years. In fact, Princess Diana even tried it with pearls nearly 30 years ago.
不過(guò),她遠(yuǎn)非第一個(gè)用這種打扮挑戰(zhàn)傳統(tǒng)的女影星:近年來(lái),凱特·布蘭切特,妮可·基德曼,凱特·哈德森等女演員在走紅毯的時(shí)候都佩戴過(guò)背鏈——或曰“背墜”。事實(shí)上,甚至在近30年前,戴安娜王妃就嘗試過(guò)珍珠背鏈。
1.ANNE HATHAWAY
安妮·海瑟薇
Anne Hathaway stole the show at the Interstellar premiere with her backlace - a delicate silver chain decorated with stars.
在影片《星際穿越》首映式上,影星安妮·海瑟薇佩戴這一條點(diǎn)綴著星星的纖美銀鏈,非常出彩。
2.NICOLE KIDMAN
妮可·基德曼
It’s a good job that this Balenciaga dress is as plain as can be, because for the 2008 Academy Awards, 47-year-old Nicole Kidman donned a massive 1,399 carats of rough diamonds designed into an immense collar by L’Wren Scott.
在2008年奧斯卡金像獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮上,47歲的妮可·基德曼的禮服后領(lǐng)上嵌有1399克拉的原鉆,這一設(shè)計(jì)是美國(guó)設(shè)計(jì)師L`雷恩·司各特的手筆。還好,這件“巴黎世家”品牌長(zhǎng)裙普通的不能再普通了。
3.CATE BLANCHETT
凱特·布蘭切特
This look couldn't be better. The 45-year-old's silk Givenchy dress with its deep asymmetrical back is complemented by the V shape formed by Van Cleef & Arpel's Zip necklace with its diamond chain and pink sapphire tassel.
真是美到不能更美了。這位45歲的女演員身穿的紀(jì)梵希品牌絲綢長(zhǎng)裙深挖的不對(duì)稱后領(lǐng)與這條梵克雅寶品牌的項(xiàng)鏈相得益彰,這條項(xiàng)鏈上綴有鉆石鏈和粉紅色、天藍(lán)色兩色過(guò)渡的流蘇。
4.KATE HUDSON
凱特·哈德森
Looking pitch-perfect at the Screen Actors' Guild Awards in 2010, 35-year-old Kate Hudson gets everything right here, teaming a high-necked, long-sleeved Emilio Pucci gown with a Cartier diamond-tassel necklace, which swings down a plunging back.
在2010年工會(huì)獎(jiǎng)熒幕明星獎(jiǎng)的頒獎(jiǎng)典禮上,35歲的凱特·哈德森看起來(lái)美到了極致。一切都恰到好處,一襲高領(lǐng)長(zhǎng)袖的璞琪品牌禮服,加上一條卡迪亞品牌的鉆石流蘇項(xiàng)鏈,正好垂在她曲線妖嬈的背部。
5.NAOMI WATTS
娜奧米·沃茨
There's so much to love here — and the biggest thing is that incredible Serpenti ‘Ultimate Temptation’ necklace from Bulgari: 60 carats of diamonds, with a 12.16-carat diamond drop at the tip.
這套裝扮上有很多亮點(diǎn)——最大的亮點(diǎn)就是這條美得不可思議的寶格麗Serpenti 系列“終極誘惑”項(xiàng)鏈:60克拉鉆石鏈,在中間綴有一顆12.16克拉的鉆石吊墜。
6.CARA DELEVINGNE
卡拉·迪瓦伊
The weight of the chimpanzee pendant by de Grisogono — featuring 771 black diamonds, yellow-sapphire bananas and a massive 28-carat sapphire — makes 22-year-old Cara’s necklace hang beautifully, and the short length means it perfectly frames her tattoo, rather than clashing with it.
這款德·克里斯可諾品牌的“猩猩攬?jiān)?rdquo;圖案吊墜——上面鑲嵌了771顆黑鉆,若干黃色藍(lán)寶石做成的“香蕉”造型,還有一顆重達(dá)28克拉的藍(lán)寶石——讓22歲的卡拉佩戴著的這條背鏈顯得非常美麗,而且它長(zhǎng)度較短,完美的襯托著她背上的刺青,毫不相違。
7.JENNIFER LAWRENCE
詹妮弗·勞倫斯
Like Anne Hathaway, 24-year-old Jennifer Lawrence is a veteran of the back necklace, wearing a long one over a high-backed dress in 2013. Here, at the 2014 Oscars, she makes a better job of it by choosing a shorter necklace, with the Neil Lane diamonds daintily drawing attention to her rear-view. Exquisite.
和安妮·海瑟薇一樣,24歲的詹妮弗·勞倫斯是佩戴背鏈的老手了。她在2013年就曾穿著一件高背長(zhǎng)裙,帶著一條長(zhǎng)款背鏈。上圖中,在2014年的奧斯卡頒獎(jiǎng)典禮上,她打扮的更美了。這條綴有尼爾連品牌鉆石的短款背鏈將人們的目光都吸引到她的背部曲線上,如粉雕玉琢。
8.JESSICA BIEL
杰西卡·貝爾
Biel, 32, breaks a cardinal rule of the backlace, with loose hair — but gets away with it. It’s partly down to the length of that Tiffany & Co necklace, partly because the whole look is so elaborate thanks to the Elie Saab dress, and because her posture makes the necklace swing loose from her back.
32歲的貝爾顛覆了佩戴背鏈的基本原則,她披著頭發(fā)——但是卻另有風(fēng)度。這首先是因?yàn)檫@條蒂凡尼項(xiàng)鏈的長(zhǎng)度,其次是因?yàn)檫@條艾莉·薩博品牌長(zhǎng)裙具有的精美氣質(zhì),第三是因?yàn)樗e手投足的風(fēng)姿,讓這條背鏈只是松垂在她的背上。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思香港特別行政區(qū)旭輝臺(tái)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群