Foreign tourists and those from Hong Kong, Macao and Taiwan who
visited the Chinese mainland for no more than 183 days can now
enjoy a tax refund. [Photo: finance.chinaso.com]
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
China has launched a departure tax refund scheme to attract more overseas tourists and promote the country's tourism industry.
中國推出了離境退稅政策,以吸引更多的海外游客,推動(dòng)國家旅游業(yè)的發(fā)展。
“離境退稅政策”可以用departure tax refund scheme表示,是指境外旅客在離境口岸(port of departure)離境時(shí),對(duì)其在退稅商店購買的退稅物品退還增值稅(value added tax/VAT)的政策,體現(xiàn)了增值稅消費(fèi)地征稅原則,是國際上征收增值稅國家和地區(qū)的通行做法。
根據(jù)該政策,連續(xù)在中國境內(nèi)居住不超過183天的外國旅客(foreign tourists)、港澳臺(tái)同胞同一日在同一退稅定點(diǎn)商店(designated stores)購買退稅物品金額達(dá)到500元人民幣,可按規(guī)定申請(qǐng)退稅,退稅率統(tǒng)一為11%。退稅幣種為人民幣。退稅方式包括現(xiàn)金退稅和銀行轉(zhuǎn)賬(transfer to the buyer's bank account)退稅兩種方式。
中國自2011年1月1日起在海南開展了離島免稅政策試點(diǎn)(off-shore duty-free policy),此次在全國范圍內(nèi)實(shí)施,將會(huì)刺激入境旅游(spur inbound trips),促進(jìn)中國制造的商品出口(boost the export of China-made commodities)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南京市龍?bào)蠢?8號(hào)院英語學(xué)習(xí)交流群