英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

反腐追逃:我國(guó)已批準(zhǔn)36個(gè)“引渡條約”

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2015年01月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

China approved two new extradition treaties and the Shanghai Cooperation Organization (SCO) Counter-Terrorism Convention at the top legislature's bimonthly session on Sunday.

周日,中國(guó)在最高立法機(jī)構(gòu)(全國(guó)人大常委會(huì))兩月一次的會(huì)議上批準(zhǔn)了兩項(xiàng)新的“引渡條約”,以及《上海合作組織反恐怖主義公約》。

“引渡條約”即extradition treaty,引渡條約是使締約國(guó)家負(fù)有引渡義務(wù)的協(xié)議,是國(guó)家間引渡罪犯的依據(jù),引渡條約一般都是雙邊的(bilateral)。引渡(extradition)是國(guó)家有效行使管轄權(quán)(jurisdiction)和制裁犯罪的重要保障。

今年以來(lái),中國(guó)加強(qiáng)了追逃(hunt for those who have fled abroad)、追贓(recover ill-gotten gains)的工作。7月份,公安部在全球范圍內(nèi)發(fā)起了“獵狐行動(dòng)”("Fox Hunt 2014"),打擊外逃經(jīng)濟(jì)逃犯(economic fugitive),并不斷追索外逃貪官的非法資產(chǎn)(illegal assets)。

貪官外逃,往往伴隨大量資金外流,追贓是件比追逃更難的事。因此,中國(guó)將加強(qiáng)與美國(guó)、澳大利亞的金融情報(bào)信息交流(financial intelligence exchanges),以追蹤中國(guó)腐敗官員的非法資產(chǎn)、打擊清洗黑錢(fight money laundering)。一旦中國(guó)與美國(guó)、澳大利亞達(dá)成協(xié)議,美澳執(zhí)法人員(law enforcement officer)一旦發(fā)現(xiàn)非法資產(chǎn),便可凍結(jié)、沒(méi)收犯罪收益(freeze and confiscate those criminal proceeds)。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思莆田市中特城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦