BBC News with Julie Candler
Striking miners of the Lonmin platinum mine in South Africa are to return to work. They are reported to have accepted the pay offer. Milton Nkosi has the details from Johannesburg.
The miners who have been at the centre of a six-week and violent wage dispute have agreed to return to work on Thursday. The agreement is believed to be about 22% increase across the board . The workers, most of whom are rock drill operators, had gathered at a football pitch near Marikana mine, cheered when they were informed of the 22% offer.
Controversial remarks by the Republican challenger Mitt Romney caught on camera at a fund raising gala have reignited debate in the American presidential election campaign. A Liberal magazine released new extracts of a video in which Mr. Romney says the Palestinians have no interest in peace with Israel. In the early excerpt, he said 47% of Americans paid no federal income taxes showed themselves of victims and lived on handouts . Here's our North America editor Mark Mardell.
The problem from Mr. Romney is that this is a just latest incident that puts him on the back foot . Endlessly explaining himself when he needs to be making an aggressive case. The campaign seems to have reacted very badly to opinion polls suggesting Mr Obama surged ahead of the party conventions. They say they are now changing their message away from the purely economic to a broader one with more specifics.
The public prosecutor in Egypt has issued arrest warrants for seven Egyptian Coptic Christians over their allegedly involvement in the anti-Islamic film that caused protests across the Muslim world. The prosecutor's office said they were being charged with harming national unity and insulting Islam. All are believed to be outside Egypt. The prosecutor's office said the man thought to be behind the video Nakoula Basseley Nakoula is among those charged.
Doctors in Sweden have carried out what they described as the first transplant of wombs from mothers to their daughters. One of the two daughters involved had lost her own uterus to cervical cancer while the other was born without one. Tom Esslemont reports.
Ten surgeons were involved. They had trained together for years to make it happen after it was discovered that the womb of a menopausal woman could still be transplanted to a younger woman hoping to get pregnant. One of the women who is not revealed her identity is said to be optimistic about her chances of conceiving. Doctors say that although there are no guarantees the woman can now get pregnant, they will be able to start trying using invitro fertilization in about a year.
Police in Pakistan say at least 6 people have died in a bomb attack in the southern city of Karachi. Police say the bomb was hidden inside a motorbike which was parked near the entrance to a mosque used by Ismaili shitte Muslims. It isn't yet clear who carried out the attack.
World News from the BBC
A key partner of India's governing coalition has withdrawn its support from the government over a series of economic reforms. The head of the Trinamool Congress Mamata Banerjee said the party's ministers would go to the capital Delhi to resign. The Trinamool Congress is particularly angry about plans to allow foreign investment into India's retail sector, as well as fuel price rises.
The Burmese opposition leader Aung San Suu Kyi has expressed support for easing of US sanctions on her country, saying Burma must build democracy itself. The 17-day visit is the first by the opposition leader to the United States since her release from house arrest last year. Ms Suu Kyi was speaking in Washington after talks with the US Secretary of State Hillary Clinton.
I don't think that we need to cling on to sanctions are necessary because I want our people to be responsible for their own destiny and not to depend too much on external props. We will need external help. We will need the help of our friends abroad from all over the world. But in the end we have to build our own democracy for ourselves.
An explosion followed by a fire at a gas plant in the northern Mexican state of Tamaulipas has killed at least ten people. Mexico's state oil company Pemex said the fire broke out at its facility outside Reynosa near the United States border. Several other workers were injured. A similar accident occurred a week ago at a nearby plant owned by Pemex.
The Bolivian President Evo Morales has enacted a law aimed of protecting a unique species of dolphins that live in the country's Amazon Rivers. The new legislation bans fishing for fresh water pink dolphins and declares the species a national treasure. At a ceremony along shores of the Ibare river in northeastern Bolivia, President Morales called on the armed forces to protect habitat of the pink dolphins.
BBC News.
[page]參考譯文[/page]
Julie Candler為你播報(bào)BBC新聞。
南非Lonmin鉑礦罷工礦工已經(jīng)回去工作,據(jù)悉他們接受了提供的工資。彌爾頓·恩科西在約翰內(nèi)斯堡報(bào)道。
這些進(jìn)行了6周暴力工資糾紛的礦工已同意周四回去工作,據(jù)悉協(xié)議是全面加薪22%。這些工人多為鑿巖機(jī)操作員,他們聚集在Marikana礦附近一處足球場(chǎng),歡呼稱(chēng)加薪22%了。
共 和黨候選人米特·羅姆尼在籌資聚會(huì)上的大膽言論被人錄下,現(xiàn)在在美國(guó)總統(tǒng)選舉中引起激烈的辯論。一家自由派摘錄視頻中的片段,片段中羅姆尼稱(chēng)巴勒斯坦人與 和以色列和平相處不感興趣。在早先的摘錄中,他說(shuō)47%的美國(guó)人不交聯(lián)邦個(gè)人稅,他們認(rèn)為自己是受害者,靠救濟(jì)為生。北美編輯Mark Mardell報(bào)道。
對(duì)羅姆尼來(lái)說(shuō),最近的事件讓他處于守勢(shì)。他不停地解釋說(shuō)自己需要更有攻擊性,這對(duì)競(jìng)選似乎產(chǎn)生了很壞的影響,民調(diào)顯示奧巴馬在黨大會(huì)上支持率猛增。他們說(shuō)目前從純粹的經(jīng)濟(jì)問(wèn)題轉(zhuǎn)向更廣泛更具體的問(wèn)題。
埃及檢察官對(duì)埃及7名科普特基督徒發(fā)起逮捕令,指控他們與引起穆斯林世界抗議的反伊斯蘭影片有關(guān)。檢察官辦公室稱(chēng)這些人被指控以損害國(guó)家團(tuán)結(jié)并侮辱伊斯蘭教,據(jù)悉這些人都在埃及。檢察官辦公室稱(chēng)制作這部影片的男子納科拉也在被指控者之列。
瑞典醫(yī)生實(shí)施首例將母親子宮移植給女兒的手術(shù),其中一名女兒因?qū)m頸癌失去了子宮,另外一名女兒天生沒(méi)有子宮。湯姆·艾索蒙特報(bào)道。
移植共進(jìn)行了10次手術(shù),醫(yī)生發(fā)現(xiàn)已經(jīng)絕經(jīng)的母親的子宮可以移植給一位希望懷孕的年輕女子,于是經(jīng)過(guò)數(shù)年的培訓(xùn)終于完成這項(xiàng)移植。其中一位不愿透露身份的女子稱(chēng)相信懷孕的機(jī)會(huì)比較大,醫(yī)生稱(chēng)不敢確保這位女子能懷孕,他們大約一年后能開(kāi)始嘗試試管受精。
巴基斯坦警方稱(chēng)南部城市卡拉奇發(fā)生自殺式襲擊,至少6人身亡。警方稱(chēng)這枚炸彈被藏在停放在一座清真寺大門(mén)附近摩托車(chē)上。尚不清楚襲擊者的身份。
印度執(zhí)政聯(lián)盟的關(guān)鍵伙伴撤出對(duì)政府提供的系列經(jīng)濟(jì)改革援助,印度草根國(guó)大黨主席瑪瑪塔·班納吉稱(chēng)該黨的部長(zhǎng)們將前往首都德里辭職。印度計(jì)劃允許外國(guó)投資進(jìn)入印度零售業(yè),同時(shí)提高物價(jià),草根國(guó)大黨對(duì)此尤為憤怒。
緬甸反對(duì)派領(lǐng)導(dǎo)人昂山素季對(duì)美國(guó)放松對(duì)緬甸的制裁表示支持,稱(chēng)緬甸將建設(shè)自己的民主制度。昂山素季在美國(guó)進(jìn)行了17天的訪問(wèn),這是自去年解除軟禁來(lái)的首次訪問(wèn)。在華盛頓,昂山素季在與美國(guó)國(guó)務(wù)卿希拉里·克林度會(huì)談后發(fā)表了講話(huà)。
我認(rèn)為我們沒(méi)有必要一直實(shí)施制裁,因?yàn)槲蚁M挼槿嗣駥?duì)自己的命運(yùn)負(fù)責(zé),而不要過(guò)多依賴(lài)外援,我們需要外援,需要全世界朋友們的幫助。但歸根結(jié)底我們要自己建立民主制度。
墨西哥塔毛利帕斯州北部一處天然氣廠失火后發(fā)生爆炸,至少10人喪生。墨西哥國(guó)家石油公司Pemex稱(chēng)大火發(fā)生在與美國(guó)接壤的雷諾薩外設(shè)施上,另外幾名工人受傷。一周前附近Pemex的另外一處工廠也發(fā)生了類(lèi)似事故。
玻利維亞總統(tǒng)埃沃·莫拉萊斯頒布一部意在保護(hù)棲息在該國(guó)亞馬遜流域的稀有河豚的法律。新法律禁止打撈亞馬遜河豚,宣布這種河豚為國(guó)家珍寶。在Ibare河岸舉行的儀式上,總統(tǒng)莫拉萊呼吁武裝部隊(duì)保護(hù)亞馬遜河豚棲息地。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思哈爾濱市分部街39號(hào)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群