BBC news with Iain Purdon
Egypt has urged the United States to take steps to prevent any repeat of the offense caused by an internet film which mocked Islam sparking protest across the Arab world and beyond. The Egyptian Prime Minister Hesham Kandil told the BBC that millions of people have been insulted and measures should be taken to prevent further incidents.
We need to work out something around this because you cannot be, you cannot wait and see this happen again. You know these are small group number of people that they (are) doing irresponsible work, and then everybody is paying the price for these people's work. And we have to do whatever takes to stop this thing from happening again.
Sudan has rejected a request from the United States to allow a unit of American marines onto its territory to boost the security at the US embassy in Khartoum. The Sudanese foreign minister told the state news agency that Sudan was capable of protecting all diplomatic missions itself. On Friday, crowds of people angered by the American made anti-Islam film attacked the embassies of Germany and Britain in Khartoum and forced their way onto the compound of the American embassy.
The security forces in South Sudan are investigating how they accidently shot at one of its own military vessels on the River Nile sinking it leaving at least ten soldiers dead. A spokesman for the South Sudanese army Colonel Philip Aguer said that the boat had travelled past a checkpoint at night. It failed to respond to a request to stop and was then fired on.
A South African bishop, Jo Seoka who has been mediating in the pay dispute of the Marikana mine, has told the BBC police tactics used on Saturday may make the situation worse. Police fired rubber bullets and tear gas canisters to disperse groups of strikers after officers raided hostels to search for weapons. The Anglican Bishop of Victoria says he is concerned the government tough response to striking workers may spark an industrial revolt across the country's platinum mining region.
The workers are now angry. They have been provoked and they had no intention of being violent. They were committed to negotiations and therefore one can expect worse things to come.
A newspaper in the Republic of Ireland has reprinted topless photographs of the Duchess of Cambridge, wife of Prince Williams who is second in line to the British throne. The pictures were taken without her knowledge while she was on holiday in France. The spokeswoman for the British royal family said the Irish Daily Star could have no motivation for this action other than greed. The newspaper's part owner said they were severing ties with the paper. And the editor which says it won't be publishing the photos in Britain is Garrote Morgan.
I have never seen a more canton droid case of breach of privacy in my entire life. It is ridiculous for the decision to publish this. I'm exasperated.
World news from the BBC
Crowds of people in Spain and Portugal have taken part in big demonstrations against government austerity measures. Tens of thousands of people streamed through Madrid to protest against cuts they say are hurting Spaniards on modest incomes while sparing the wealthy. These participants in the rally led by two main unions accused the Spanish government of introducing cuts for mainly on the middle or lower classes while sparing the wealthy.
They are against what they are doing. The Spanish Prime Minister managed to do what no one has done before. He managed to unite Spain against him of course.
The ethos are taken is in a downward spiral. There are no jobs. There is no industry here.
Tens of thousands of protesters have marched through the Russian capital Moscow in the first big opposition rally against President Putin for three months. They shouted anti-Putin slogans and demanded freedom for three women from the punk band Pussy Riot who were jailed in August for mocking the President in a song performed at Moscow's main cathedral. From Moscow, Daniel Sandford reports.
"Russia without Putin," they shouted, "and free our political prisoners". This is now the sixth huge march in Moscow in less than a year. The protests started after the parliamentary elections last December which were widely seen as fraudulent. There were fewer people on this march than the hundreds thousands also seen on the biggest ones. But the numbers were still significant.
The governing coalition in Ethiopia has elected the country's acting Prime Minister as its leader. Hailemariam Desalegn is now the chairman of the Ethiopian People's Revolutionary Democratic Front. He was a deputy Prime Minister to Meles Zenawi who was Prime Minister for 21 years until his death last month.
BBC news
[page]參考譯文[/page]
埃及敦促美國采取措施,以阻止由一部網(wǎng)絡電腦引發(fā)的反復進攻事件,該電影詆毀了伊斯蘭教,激發(fā)了整個阿拉伯世界及全世界其他地區(qū)的抗議活動。埃及首相Hesham Kandil告訴BBC,這一行為侮辱了上百萬人,應該采取行動防止進一步發(fā)生事故。
我們需要解決由此牽及的其他事情,因為你不可能,不可能等著看這一切再發(fā)生。大家知道,這是一小撮人的不負責行為,然后每個人都得為他們干的事付出代價。因此,我們必須盡其所能避免此類事情再發(fā)生。
蘇 旦拒絕了美國想讓一組美國海軍進駐以增強駐Khartoum聯(lián)合國大使館安全的要求。蘇旦外長告訴國家新聞社,蘇旦有能力自己保護所有的外交使團。周五, 被美國制作的反伊斯蘭影片激怒的人群,進攻了在Khartoum的德國和英國大使館,迫使使館的工作人員躲進美國大使館。
南蘇旦的安全部隊正在調(diào)查他們是怎樣意外地在尼羅河擊沉了自己的軍艦,并造成至少10名士兵死亡。一名南蘇旦部隊Philip Aguer將軍的發(fā)言人稱,這艘船在夜里駛過一座檢查站,因未響應停止的要求,遭遇開火。
南 非的主教Jo Seoka,他一直在調(diào)解Marikana礦的勞資糾紛,告訴BBC,警方周六采用的戰(zhàn)術可能會使局勢更加惡化。為搜查武器突襲旅館之后,警方又使用了橡 膠子彈和催淚器,以驅(qū)散成群的罷工者。英國國教維多利亞主教表示他非常擔心政府對罷工工人的強硬回應會激發(fā)鉑金礦區(qū)行業(yè)全國上下范圍的反抗。
工人們現(xiàn)在很憤怒。他們被挑釁了,但是他們卻沒有暴力企圖,他們也承諾了要進行協(xié)商。因此,可以預見可能會發(fā)生更糟糕的事情。
愛 爾蘭共和國的一份報紙再次刊登了劍橋公爵夫人,威廉王子夫人的露胸照。威廉王子是依照繼承法,第二位英國皇位繼承人。這些照片是她在法國度假時,不知情的 情況下拍攝的。英國皇家發(fā)言人認為,對于這一行為,除了貪婪,愛爾蘭每日星報不可能還有其他動機。報紙部分股東表示,他們正與報紙斷絕法律關系。正是 Garrote Morgan編輯表態(tài)絕不會在英國刊出這些照片。
“在我的一生中,從未見過比這更觸犯個人隱私權的事件了。發(fā)行這些照片的決定真是太荒謬了。我簡單火冒三丈。”
西 班牙和葡萄牙人聚集起來,參加反對政府緊縮措施的大型游行活動。上萬人涌入馬德里抗議縮減政策,他們認為這一措施只是傷害了中等收入的西班牙人,卻放過了 富有階層。由兩個主要工會領導的集會參與者指責西班牙政府引入這些縮減措施,主要針對中產(chǎn)階級或者收入更低的社會階層,卻將富有階層排出在外。
他們反對政府的所作所為。西班牙首相努力做了以前沒人做過的,當然他也將努力團結反對他的西班牙人。
西班牙人的民族士氣正處于向下的螺旋通道中。這里沒有工作,沒有工業(yè)。
上 萬名抗議者游行通過俄羅斯首都莫斯科,這是三個月以來規(guī)模最大的一次反對總統(tǒng)普京的集會。集會者喊著反普京的口號,并且要求釋放朋克 Pussy Riot樂隊三名女藝人,她們8月因在莫斯科主要的大教堂中的歌唱表演中模仿總統(tǒng)被關進監(jiān)獄。Daniel Sandford從莫斯科報道。
“俄羅斯不要普京”他們喊到,“釋放我們的政治犯。”在不到一年的時間內(nèi),這是在莫斯科進行的第六次大型的游行。這些抗議活動起始于去年12月被普遍認為帶欺騙性的國會選舉。本次游行人數(shù)比達幾十萬人最大規(guī)模的那次游行人數(shù)略少。但是這一人數(shù)也足夠引人注意了。
埃塞俄比亞執(zhí)政聯(lián)盟選舉本國代理總理為領導人。Hailemariam Desalegn目前是埃塞俄比亞人民革命民主陣線的主席。他曾是Meles Zenawi的代理總理,后者直到上個月去世擔任了21年總理。