BBC news with Fiona Macdonald.
The European Central Bank has unveiled its new program to buy government bonds from struggling countries in the eurozone. Stock markets in Europe and the United States rose sharply in response. The bond-buying plan aims to make it cheaper for countries such as Spain and Italy to raise the funds they need. The Italian prime minister Mario Monti welcomed the ECB's announcement as an important step forward. Allan Jonstan reports.
Italy's problems are not quite severe as Spain's. But it is still in difficult and dangerous financial waters. For months, prime minister Monti has called for measures to help shield the eurozone's weaker economies from unbearable pressures on the money markets. And he is clearly relieved that the European Central Bank will now play a more robust role in this area. But Mr Monti is determined to try to do everything he can to avoid having to turn to the bank for
The Hungarian prime minister Viktor Orban has rejected the conditions attached by the International Monetary Fund and European Union to a new 90-million-dollar loan for Hungary. Using the social media site Facebook, Mr Orban said that the conditions asked for the loan were unacceptable.
Police in France say three out of four people found dead at a holiday's spot in the Alps on Wednesday had been shot in the head. Three of the bodies were in a car. A dead cyclist was found nearby, as was a young girl who'd been seriously wounded and is now in a coma . Police sources say one of the victims in the car was an Iraqi-born computer engineer Saad Al-Hilli who lived in Britain and worked in an aerospace industry. Imogen Foulkes reports from the Annecy.
French police described Wednesday's killings as an act of extreme savagery---four people shot dead in broad daylight in a popular tourist spot.A British cyclist arrived at the scene just minutes after the killings. Three adults, a mother, a father and a grandmother lay dead in their car. A French cyclist was dead on the road with a 7-year-old girl apparently dying. She is now in hospital together with a child of just four believed to be her sister. But they are also being guarded by armed police.
A boat carrying migrants from Syrian and Iraq has sank off the coast of western Turkey, killing about 60 people, most of them women and children. A senior official suggested the migrants were mainly Palestinians. The boat's captain has been detained.
Syrian opposition activists say the army has retaken control of a town close to the border with Jordan in what appears to be an attempt to stem the flow of refugees fleeing the country. Troops backed by tanks are reported to have entered the town of Tal Shehab which has been one of the main crossing points for those trying to escape the fighting. More than 60,000 Syrians have entered Jordan since the conflict began.
World news from the BBC.
MPs in Burma forced the nine judges on the constitutional court from office in a dispute, pitting the government against the parliament created as part of political reforms. State media said president Thein Sein had accepted the judges' resignations after parliament voted to impeach them. Here's our southeast Asia correspondent Jonnathan Head.
The issue was a crucial one for Burma. What powers does parliament have in relation to the government? The court had ruled in March that parliamentary committees which do much of the preparatory work before decisions are put to a vote do not have national status, so don't match the authority of government ministries. The court is supposed to be the final arbiter of what is or isn't constitutional. But parliament has now challenged that assumption and won.
A United States military judge has ordered the man accused of killing 13 people at a Texas army base to shave off his beard or have it forcibly removed.But Nidal Hasan, an army psychiatrist, said he was complying with his Muslim faith. Jenner
Nidal Hasan's facial hair which appeared in June is against army regulations. His lawyer said removing the beard would violate his right to religious freedom. But the presiding military judge described it as a distracting and disruptive sideshow . The army psychiatrist is accused of opening fire on soldiers at Fort Hood Texas who were preparing for deployment to Iraq and Afghanistan. Hasan faces the death penalty if convicted.
At the Paralympic Games in London a British runner Jonnie Peacock has won the gold medal in the T44 100 meters race for single and double below-the-knee amputees. Peacock crossed the line in a time of 10.90 seconds, a new paralympic record. Crowds roared in the Olympic stadium for the game's most eagerly-anticipated event which organizers have described as the battle of the blade runners. The defending champion Oscar Pistorius was fourth.
BBC news with Fiona Macdonald.
菲奧娜·麥克唐納為你播報BBC新聞。
The European Central Bank has unveiled its new program to buy government bonds from struggling countries in the eurozone. Stock markets in Europe and the United States rose sharply in response. The bond-buying plan aims to make it cheaper for countries such as Spain and Italy to raise the funds they need. The Italian prime minister Mario Monti welcomed the ECB's announcement as an important step forward. Allan Jonstan reports.
歐洲央行推出購買歐元區(qū)困境國家政府債券的新方案,歐洲和美國股市隨之急劇上漲。這個債券購買計劃意在使諸如西班牙和意大利這樣的國家以較低的成本籌得所需的資金。意大利總理馬里奧·蒙蒂對歐洲央行的宣布表示歡迎,稱這是向前進的一大步。
Italy's problems are not quite severe as Spain's. But it is still in difficult and dangerous financial waters. For months, prime minister Monti has called for measures to help shield the eurozone's weaker economies from unbearable pressures on the money markets. And he is clearly relieved that the European Central Bank will now play a more robust role in this area. But Mr Monti is determined to try to do everything he can to avoid having to turn to the bank for help.
意大利的問題不及西班牙嚴重,但財政狀況已經(jīng)很艱難很危險了。幾個月來,總理馬里奧·蒙蒂呼吁采取措施保護歐元區(qū)貧弱國家免受貨幣市場過大的壓力。他堅信歐洲央行將在該地區(qū)發(fā)揮有力作用。但馬里奧·蒙蒂決心盡一切努力免于向銀行求助。
The Hungarian prime minister Viktor Orban has rejected the conditions attached by the International Monetary Fund and European Union to a new 90-million-dollar loan for Hungary. Using the social media site Facebook, Mr Orban said that the conditions asked for the loan were unacceptable.
匈牙利總理維克多·奧班拒絕接受國際貨幣基金組織和歐盟提供的9000萬貸款的附帶條件。奧班借助社交網(wǎng)站Facebook稱無法接受借款條件。
Police in France say three out of four people found dead at a holiday's spot in the Alps on Wednesday had been shot in the head. Three of the bodies were in a car. A dead cyclist was found nearby, as was a young girl who'd been seriously wounded and is now in a coma . Police sources say one of the victims in the car was an Iraqi-born computer engineer Saad Al-Hilli who lived in Britain and worked in an aerospace industry. Imogen Foulkes reports from the Annecy.
法國警察稱周三在阿爾卑斯山度假區(qū)發(fā)現(xiàn)的四名死者中,其中三人是頭部中彈身亡的。其中三具尸體是在一輛汽車內(nèi),附近是一名死亡的騎自行車者,還有一名嚴重受傷的小女孩,她目前還在昏迷中。警方稱汽車內(nèi)的一名受害者是伊拉克出生的電腦工程師,他住在英國,在航天行業(yè)工作。伊莫金·??怂乖诎布{西報道。
French police described Wednesday's killings as an act of extreme savagery---four people shot dead in broad daylight in a popular tourist spot.A British cyclist arrived at the scene just minutes after the killings. Three adults, a mother, a father and a grandmother lay dead in their car. A French cyclist was dead on the road with a 7-year-old girl apparently dying. She is now in hospital together with a child of just four believed to be her sister. But they are also being guarded by armed police.
法國警察稱周三的殺人事件極端野蠻,4人光天化日之下在熱門旅游景點被槍殺。槍殺事件發(fā)生后幾分鐘,一名英國的騎自行車者到達現(xiàn)場。三名成年人死在他們的車里,包括一名母親、一名父親和一名祖母。一名法國騎自行車者死在路上,還有一名顯然瀕危的7歲小女孩。她目前和一名據(jù)說是她妹妹的四歲孩子在醫(yī)院里,她們現(xiàn)在有武警守衛(wèi)。
A boat carrying migrants from Syrian and Iraq has sank off the coast of western Turkey, killing about 60 people, most of them women and children. A senior official suggested the migrants were mainly Palestinians. The boat's captain has been detained.
一艘裝載來自敘利亞和伊拉克移民的船只在土耳其西部海域沉沒,60多人遇難,大多數(shù)是婦女和兒童。一名高級官員稱這些人主要是巴勒斯坦人,這艘船的船長已經(jīng)被捕。
Syrian opposition activists say the army has retaken control of a town close to the border with Jordan in what appears to be an attempt to stem the flow of refugees fleeing the country. Troops backed by tanks are reported to have entered the town of Tal Shehab which has been one of the main crossing points for those trying to escape the fighting. More than 60,000 Syrians have entered Jordan since the conflict began.
敘利亞反對派活動人士稱軍隊重奪了與約旦相鄰邊境的一個城鎮(zhèn),顯然是為了阻止難民逃出本國。據(jù)悉軍隊開著坦克進入Tal Shehab鎮(zhèn),對那些試圖逃避戰(zhàn)爭的人來說,該鎮(zhèn)是過境點之一。自從敘利亞內(nèi)亂開始以來,已有6萬多人進入約旦。
World news from the BBC.
MPs in Burma forced the nine judges on the constitutional court from office in a dispute, pitting the government against the parliament created as part of political reforms. State media said president Thein Sein had accepted the judges' resignations after parliament voted to impeach them. Here's our southeast Asia correspondent Jonnathan Head.
在一場爭端中,緬甸議員迫使立憲法庭的9名法官下臺,使得政府反對政治改革中創(chuàng)立的議會。國家媒體稱總統(tǒng)登盛在法院投票彈劾這些法官后接受了法官的辭職。BBC東南亞記者Jonnathan Head報道。
The issue was a crucial one for Burma. What powers does parliament have in relation to the government? The court had ruled in March that parliamentary committees which do much of the preparatory work before decisions are put to a vote do not have national status, so don't match the authority of government ministries. The court is supposed to be the final arbiter of what is or isn't constitutional. But parliament has now challenged that assumption and won.
這件事對緬甸來說意義重大,議會從政府那里獲得多大權(quán)力呢?三月份法院判定做了大量準備工作的議會委員會進行的投票決議不符合國家標準,因此與政府部門的權(quán)威不相配。對于是否合乎憲法,法院本來是最終的裁決者。但議會現(xiàn)在挑戰(zhàn)了這個規(guī)則并贏了。
A United States military judge has ordered the man accused of killing 13 people at a Texas army base to shave off his beard or have it forcibly removed.But Nidal Hasan, an army psychiatrist, said he was complying with his Muslim faith. Jenner Bryon reports.
對于被指控在德克薩斯軍隊基地殺死13人的男子,美國一名軍事法官下令剃去他的胡須,否則強制執(zhí)行。但軍隊精神科醫(yī)生尼達·哈珊說他是在遵守自己的穆斯林信仰。Jenner Bryon報道。
Nidal Hasan's facial hair which appeared in June is against army regulations. His lawyer said removing the beard would violate his right to religious freedom. But the presiding military judge described it as a distracting and disruptive sideshow . The army psychiatrist is accused of opening fire on soldiers at Fort Hood Texas who were preparing for deployment to Iraq and Afghanistan. Hasan faces the death penalty if convicted.
尼達·哈珊6月份長出的胡須顯然違反軍隊規(guī)定,他的律師說剃去胡須就違背了宗教信仰自由。但首席軍事法官稱這是在轉(zhuǎn)移注意力,是在搗亂。這名軍事精神科醫(yī)生被指控在德州胡德堡對準備開赴伊拉克和阿富汗的士兵開槍。如果證實有罪,哈珊將面臨死刑。
At the Paralympic Games in London a British runner Jonnie Peacock has won the gold medal in the T44 100 meters race for single and double below-the-knee amputees. Peacock crossed the line in a time of 10.90 seconds, a new paralympic record. Crowds roared in the Olympic stadium for the game's most eagerly-anticipated event which organizers have described as the battle of the blade runners. The defending champion Oscar Pistorius was fourth.
在倫敦殘奧會上,英國選手Jonnie Peacock在100米T44級單腿和雙腿膝蓋以下截肢者比賽中獲得金牌。Peacock用10.90秒的時間到達終點線,創(chuàng)下殘奧會新紀錄。奧運場館上人聲鼎沸,為殘奧會最令人期待的賽事歡呼,組織者稱這是刀鋒跑者之間的搏斗。衛(wèi)冕冠軍奧斯卡·皮斯托利斯獲得第四名。