BBC英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> BBC > BBC news > 2012年08月BBC新聞聽力 >  內(nèi)容

BBC news:倫敦奧運(yùn)會(huì)朝鮮女足贏哥倫比亞獲開門紅

所屬教程:2012年08月BBC新聞聽力

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8439/20120803bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Jonathan Izard

Clashes have continued throughout the day in Syria's second city Aleppo with more government and rebel forces on the way there. The rebels said thousands of government soldiers with tanks were heading to Aleppo from Idlib to try to oust opposition fighters. As the violence continues, Turkey has closed its border with Syria, but refugees will still be allowed to cross. Wyre Davies reports from Killis.

Here at one of Turkey's main border crossing to Syria, there's a growing sense of anxiety and foreboding at the increasing violence inside Syria. Turkey, once a close ally of Bashar al-Assad, has made it clear it can no longer support the leader who is prepared to kill his own people in such large numbers. Today, Turkey also formally closed all of its borders with Syria. Refugees will still be allowed into the numerous camps in Turkey. Today, one woman told me how she and her young daughter had escaped the aerial bombardment in Aleppo. There was so much bombing that people had to leave the dead where they fell, she said.

The US Treasury Secretary Timothy Geithner has told members of Congress that he passed on his concerns about the possible manipulation of the key inter-bank lending rate to the British authorities more than four years ago. The revelation comes after Barclays Bank was fined more than $450m for attempting to fix the rate in its favor .

"We did the important and fully appropriate thing, which is to bring the attention not just to the people in Washington, but to the British, of the, not just the reports and the concerns that were broadly built on the market and the public domain, but also of the range of problems in the way this rate was designed that created that vulnerability. And so we gave, we brought those concerns to their attention and we felt – and I still believe this – that it was really gonna be on them to take responsibility for fixing this."

The North Korean woman's football team have walked off the pitch in their opening match of the London Olympics after the flag of South Korea was mistakenly displayed alongside players' names on a screen. The Olympic organizers have apologized and the match in the Scottish city of Glasgow is now underway. Lorna Gordon reports.

The flag faux pas happened shortly before the game was due to start. As the North Korean players were being introduced, a South Korean flag was displayed beside their names on a big screen in the stadium. The match against Colombia was delayed after the team walked off the pitch in protest. They were persuaded to return when the sides were announced again – this time with the North Korean flag correctly displayed alongside each player's face.

The head of the world Anti Doping Agency, David Howman, has said he believes as many as one in ten athletes of the Olympic Games could be drug cheats. Mr Howman's comments come on the day that the Moroccan middle-distance runner, Mariem Selsouli, has tested positive for a banned diuretic. She had been a favorite for the women's 1,500m gold medal. The athletes governing body has provisionally banned her from the London Olympics. Anti-doping investigations of the London Games will be the most vigorous in Olympic history.

BBC News

Heavy fighting is taking place around the eastern Congolese town of Goma. A BBC correspondent in the town says United Nations helicopter gunships are attacking rebels of the M23 movement, which the UN says has Rwandan support. Thousands of civilians are fleeing the fighting to seek sanctuary in Goma or around nearby UN bases.

A senior American official has warned that the President of Rwanda, Paul Kagame, could be prosecuted for war crimes because of his country's support for rebels fighting in the eastern part of the Democratic Republic of Congo. Stephen Rapp, who is head of the US Office of Global Criminal Justice, said President Kagame could be tried at the International Criminal Court in The Hague for aiding and abetting rebels. A recent United Nations report on the conflict in the eastern Congo accused Rwanda of providing rebel groups with weapons, ammunition and support.

The French car maker, Peugeot, has reported the loss of almost $993m. On the same day, the government announced a support plan for the country's auto industry. Peugeot is in the process of cutting 8,000 jobs. The chairman of Peugeot Citroen, Philippe Varin, said the results were affected by the economic situation in the west of Europe.

"Well, we have released our semester results. These results clearly are not good. And this is largely explained by the new situation on the European market. This new situation is a long-term one, and you know, it has led to a 25% decrease over five years on our markets. And even more so for us who are exposed to the South European market."

Venezuela has handed over a man accused of being a leading drug lord to the Colombian authorities. Diego Perez Henao was arrested in Venezuela last month. Colombian officials say he heads Los Rastrojos, a gang that's grown quickly in the country in recent years, exporting cocaine to the United States via Mexico. He was captured as he was trying to escape by speedboat on the river Masparro which borders his ranch .

BBC News with Jonathan Izard

Clashes have continued throughout the day in Syria's second city Aleppo with more government and rebel forces on the way there. The rebels said thousands of government soldiers with tanks were heading to Aleppo from Idlib to try to oust opposition fighters. As the violence continues, Turkey has closed its border with Syria, but refugees will still be allowed to cross. Wyre Davies reports from Killis.

敘利亞第二大城市阿勒頗的戰(zhàn)斗持續(xù)了一整天,政府軍和叛軍都集結(jié)了更多力量。叛軍稱數(shù)千名開著坦克的政府軍從伊德利卜邁向阿勒頗,試圖驅(qū)逐反對(duì)派武裝人員。隨著暴力的繼續(xù),土耳其關(guān)閉了與敘利亞的邊界線,但仍允許難民越境。Wyre Davies在Killis鎮(zhèn)報(bào)道。

Here at one of Turkey's main border crossing to Syria, there's a growing sense of anxiety and foreboding at the increasing violence inside Syria. Turkey, once a close ally of Bashar al-Assad, has made it clear it can no longer support the leader who is prepared to kill his own people in such large numbers. Today, Turkey also formally closed all of its borders with Syria. Refugees will still be allowed into the numerous camps in Turkey. Today, one woman told me how she and her young daughter had escaped the aerial bombardment in Aleppo. There was so much bombing that people had to leave the dead where they fell, she said.

在土耳其通往敘利亞的一個(gè)過(guò)境處,由于敘利亞境內(nèi)的暴力劇增,你能感到焦慮和不祥之兆。土耳其一度是巴薩 爾·阿薩德的親密盟友,如今表示不再支持準(zhǔn)備殺死如此多民眾的敘利亞領(lǐng)導(dǎo)人。今天,土耳其正式關(guān)閉了與敘利亞接壤的邊界線。但仍允許難民進(jìn)入土耳其境內(nèi)的大量難民營(yíng)。今天,一位婦女告訴我,她和小女兒在阿勒頗的空中轟炸中逃出。她說(shuō),轟炸太多了,人們只得不去管那些倒下死去的人。

The US Treasury Secretary Timothy Geithner has told members of Congress that he passed on his concerns about the possible manipulation of the key inter-bank lending rate to the British authorities more than four years ago. The revelation comes after Barclays Bank was fined more than $450m for attempting to fix the rate in its favor .

美國(guó)財(cái)長(zhǎng)蓋特納告訴國(guó)會(huì)議員,他已在4年多以前向英國(guó)政府表達(dá)過(guò)對(duì)主要銀行間借貸利率可能產(chǎn)生的操縱現(xiàn)象表示了擔(dān)憂。就在不久前,巴克萊銀行因試圖操縱利率使之對(duì)自己有利而被罰4.5億美元。

"We did the important and fully appropriate thing, which is to bring the attention not just to the people in Washington, but to the British, of the, not just the reports and the concerns that were broadly built on the market and the public domain, but also of the range of problems in the way this rate was designed that created that vulnerability. And so we gave, we brought those concerns to their attention and we felt – and I still believe this – that it was really gonna be on them to take responsibility for fixing this."

“我們做了重要且恰當(dāng)?shù)氖虑?,那就是不僅引起華盛頓的關(guān)注,但提醒了英國(guó),不僅提醒他們關(guān)注那些主要建立 在市場(chǎng)和公共領(lǐng)域的報(bào)告,還表達(dá)了擔(dān)憂,以及利率設(shè)置方式上存在的系列問(wèn)題,這些問(wèn)題會(huì)產(chǎn)生漏洞。而且,我們讓他們對(duì)此有所關(guān)注,我認(rèn)為他們確實(shí)要承擔(dān)起解決這個(gè)問(wèn)題的責(zé)任。”

The North Korean woman's football team have walked off the pitch in their opening match of the London Olympics after the flag of South Korea was mistakenly displayed alongside players' names on a screen. The Olympic organizers have apologized and the match in the Scottish city of Glasgow is now underway. Lorna Gordon reports.

朝鮮女足在倫敦奧運(yùn)會(huì)上開場(chǎng)就取得勝利,此前大屏幕上朝鮮隊(duì)員的名字旁邊被錯(cuò)誤地配成韓國(guó)國(guó)旗。奧運(yùn)會(huì)組織者表示道歉,蘇格蘭格拉斯哥的比賽目前仍在進(jìn)行。Lorna Gordon報(bào)道。

The flag faux pas happened shortly before the game was due to start. As the North Korean players were being introduced, a South Korean flag was displayed beside their names on a big screen in the stadium. The match against Colombia was delayed after the team walked off the pitch in protest. They were persuaded to return when the sides were announced again – this time with the North Korean flag correctly displayed alongside each player's face.

國(guó)旗錯(cuò)配是在比賽就要開始的時(shí)候發(fā)生的,介紹朝鮮隊(duì)員的時(shí)候,體育館中大屏幕上隊(duì)員名字的旁邊出現(xiàn)了一面 韓國(guó)國(guó)旗。朝鮮隊(duì)離開賽場(chǎng)表示抗議,隨后,這場(chǎng)與哥倫比亞的比賽就推遲了。宣布雙方開始比賽后,朝鮮隊(duì)員被勸說(shuō)回到賽場(chǎng),這次每位隊(duì)員名字的旁邊都準(zhǔn)確無(wú)誤地配著朝鮮國(guó)旗。

The head of the world Anti Doping Agency, David Howman, has said he believes as many as one in ten athletes of the Olympic Games could be drug cheats. Mr Howman's comments come on the day that the Moroccan middle-distance runner, Mariem Selsouli, has tested positive for a banned diuretic. She had been a favorite for the women's 1,500m gold medal. The athletes governing body has provisionally banned her from the London Olympics. Anti-doping investigations of the London Games will be the most vigorous in Olympic history.

世界反興奮劑機(jī)構(gòu)主席大衛(wèi)·豪曼說(shuō),他認(rèn)為奧運(yùn)會(huì)中每10位運(yùn)動(dòng)員中就有一位服用藥物的。豪曼發(fā)表此番言論的當(dāng)天,來(lái)自摩洛哥的中長(zhǎng)跑運(yùn)動(dòng)員馬莉姆·塞爾索莉在被禁的利尿劑檢測(cè)中顯示為陽(yáng)性。她曾贏得女子1500米比賽金牌,運(yùn)動(dòng)員管理機(jī)構(gòu)暫時(shí)禁止她參加倫 敦奧運(yùn)會(huì)。倫敦奧運(yùn)會(huì)的反興奮劑調(diào)查是奧運(yùn)史上最嚴(yán)厲的。

BBC News

Heavy fighting is taking place around the eastern Congolese town of Goma. A BBC correspondent in the town says United Nations helicopter gunships are attacking rebels of the M23 movement, which the UN says has Rwandan support. Thousands of civilians are fleeing the fighting to seek sanctuary in Goma or around nearby UN bases.

剛果東部Goma鎮(zhèn)發(fā)生激烈戰(zhàn)斗,在該鎮(zhèn)采訪的BBC記者說(shuō),聯(lián)合國(guó)武裝直升機(jī)襲擊了M23運(yùn)動(dòng)的叛軍,聯(lián)合國(guó)稱盧旺達(dá)對(duì)叛軍提供了支持。成千上萬(wàn)平民逃避戰(zhàn)火,在Goma或周邊的聯(lián)合國(guó)基地尋找庇護(hù)所。

A senior American official has warned that the President of Rwanda, Paul Kagame, could be prosecuted for war crimes because of his country's support for rebels fighting in the eastern part of the Democratic Republic of Congo. Stephen Rapp, who is head of the US Office of Global Criminal Justice, said President Kagame could be tried at the International Criminal Court in The Hague for aiding and abetting rebels. A recent United Nations report on the conflict in the eastern Congo accused Rwanda of providing rebel groups with weapons, ammunition and support.

美國(guó)高級(jí)官員警告說(shuō),盧旺達(dá)總統(tǒng)卡加梅應(yīng)被起訴以戰(zhàn)爭(zhēng)罪,因?yàn)樵搰?guó)支持剛果民主共和國(guó)東部的叛軍戰(zhàn)亂。國(guó) 際刑事司法美國(guó)辦公室主任Stephen Rapp說(shuō),總統(tǒng)卡加梅援助并教唆叛軍,應(yīng)在海牙國(guó)際刑事法庭進(jìn)行審判。聯(lián)合國(guó)在最近一份有關(guān)剛果東部沖突的報(bào)告譴責(zé)盧旺達(dá)向叛軍組織提供武器、彈藥等支援。

The French car maker, Peugeot, has reported the loss of almost $993m. On the same day, the government announced a support plan for the country's auto industry. Peugeot is in the process of cutting 8,000 jobs. The chairman of Peugeot Citroen, Philippe Varin, said the results were affected by the economic situation in the west of Europe.

據(jù)悉法國(guó)汽車制造商標(biāo)致公司損失了近9.93億美元,就在當(dāng)天,政府宣布了一項(xiàng)對(duì)該國(guó)汽車工業(yè)的援助計(jì)劃。標(biāo)致正在裁掉8000個(gè)崗位,標(biāo)致雪鐵龍的主席菲利普?瓦林說(shuō),這是受到西歐經(jīng)濟(jì)形勢(shì)影響的結(jié)果。

"Well, we have released our semester results. These results clearly are not good. And this is largely explained by the new situation on the European market. This new situation is a long-term one, and you know, it has led to a 25% decrease over five years on our markets. And even more so for us who are exposed to the South European market."

“我們公布了上半年的業(yè)績(jī),顯然不是很好,這在很大程度上是歐洲市場(chǎng)新形勢(shì)的影響,要知道,這個(gè)新的局面是長(zhǎng)期性的,導(dǎo)致汽車市場(chǎng)五年內(nèi)會(huì)下降25%,南歐市場(chǎng)遭受的損失更嚴(yán)重。”

Venezuela has handed over a man accused of being a leading drug lord to the Colombian authorities. Diego Perez Henao was arrested in Venezuela last month. Colombian officials say he heads Los Rastrojos, a gang that's grown quickly in the country in recent years, exporting cocaine to the United States via Mexico. He was captured as he was trying to escape by speedboat on the river Masparro which borders his ranch .

委內(nèi)瑞拉將一名被控是大毒梟的男子交給哥倫比亞當(dāng)局,Diego Perez Henao上月在委內(nèi)瑞拉北部。哥倫比亞官員稱比人是販毒集團(tuán)Los Rastrojos的負(fù)責(zé)人,該組織近年來(lái)在該國(guó)迅速壯大,經(jīng)由墨西哥向美國(guó)出口可可因。他被捕時(shí)正準(zhǔn)備在自家牧場(chǎng)旁邊的Masparro河上乘快艇逃 走。

BBC News

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廈門市泰禾汀溪院子(別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦