Love Is Not Like Merchandise
A reader in Florida apparently2 bruised3 by some personal experience, writes in to complain, “If I steal a nickel’s4 worth of merchandise, I am a thief and punished; but if I steal the love of another’s wife, I am free.”
This is a prevalent5 misconception in many people’s minds — that love, like merchandise, can be “stolen”. Numerous states, in fact, have enacted6 laws allowing damages for “alienation of affections7”.
But love is not a commodity; the real thing cannot be bought, sold, traded or stolen. It is an act of the will, a turning of the emotions, a change in the climate of the personality.
When a husband or wife is “stolen” by another person, that husband or wife was already ripe for the stealing, and was already predisposed8 toward a new partner. The “lovebandit9” was only taking what was waiting to be taken, what wanted to be taken.
We tend to treat persons like goods. We even speak of children “belonging” to their parents. But nobody “belongs” to anyone else. Each person belongs to himself. Children are entrusted10 to their parents, and if their parents do not treat them properly, the state has a right to remove them from their parents’ trusteeship11.
Most of us, when young, had the experience of a sweetheart being taken from us by somebody more attractive and more appealing12. At the time, we may have resented this intruder—but as we grew older, we recognized that the sweetheart had never been ours to begin with13. It was not the intruder that “caused” the break, but the lack of a real relationship.
On the surface, many marriages seem to break up because of a “third party.” This is, however, a psychological14 illusion15. The other woman or the other man merely serves as a pretext16 for dissolving a marriage that had already lost its essential integrity17.
愛情不是商品
一位佛羅里達(dá)州讀者顯然是在個(gè)人經(jīng)歷上受過創(chuàng)傷,他寫信來抱怨道:“如果我偷走了五分錢的商品,我就是個(gè)賊,要受到懲罰;但是如果我偷走了他人妻子的愛情,我沒事兒。”
這是許多人心目中普遍存在的一種錯(cuò)覺——愛情,像商品一樣,可以“偷走”。實(shí)際上,許多州都頒布法令,允許索取“情感轉(zhuǎn)讓”賠償金。
但是愛情并不是商品;真情實(shí)意不可能買到、賣掉、交換,或者偷走。愛情是一種意愿的行為,是感情的轉(zhuǎn)向,是個(gè)性上的變化。
當(dāng)丈夫或妻子被另一個(gè)人“偷走”時(shí),那個(gè)丈夫或妻子就已經(jīng)具備了被偷走的條件,事先已經(jīng)準(zhǔn)備接受新的伴侶了。這位“愛匪”不過是取走等人取走、盼人取走的東西。
我們往往待人如物。我們甚至說孩子“屬于”父母。但是誰也不“屬于”誰。人都屬于自己。孩子是托付給父母的,如果父母不善待他們,政府有權(quán)取消父母對(duì)他們的托管身份。
我們多數(shù)人年輕時(shí)都有過戀人被某個(gè)更有魅力、更迷人的人奪去的經(jīng)歷。在當(dāng)時(shí),我們興許怨恨這位不速之客——但是后來長(zhǎng)大了,也就認(rèn)識(shí)到了心上人本來就不屬于我們。并不是不速之客 “導(dǎo)致了”決裂,而是缺乏真正的感情。
從表面上看,許多婚姻似乎是因?yàn)橛辛?“第三者”才破裂的。然而這是一種心理上的錯(cuò)覺。另外那個(gè)女人,或者另外那個(gè)男人,無非是作為借口,用來解除早就不是完好無損的婚姻罷了。