Ali Wentworth and George Stephanopolous are adjusting to life with their children out of the house.
阿里·溫特沃斯和喬治·斯特凡諾普洛斯正在適應(yīng)孩子們離開(kāi)家后的生活。
On Thursday, April 25, Wentworth, 59, spoke exclusively to PEOPLE while on the red carpet for the Colleagues 35th Annual Spring Luncheon and Fall 2024 Collection Fashion Show at the Beverly Wilshire.
4月25日星期四,59歲的溫特沃斯在貝弗利威爾希爾酒店舉行的第35屆同事年度春季午宴和2024年秋季系列時(shí)裝秀的紅毯上接受了《人物》雜志的獨(dú)家采訪(fǎng)。
The Parent Test talent serves on the Firework Foundation's board and while discussing the importance of helping children, she opened up about her own.
這位家長(zhǎng)測(cè)試天才是煙花基金會(huì)的董事會(huì)成員,在討論幫助孩子的重要性時(shí),她敞開(kāi)了自己的心扉。
“We were traumatized at first, and now it's kind of fun,” Wentworth says of being an empty nester.
“一開(kāi)始我們受到了創(chuàng)傷,現(xiàn)在這有點(diǎn)有趣,”溫特沃斯談到成為空巢老人時(shí)說(shuō)。
She and husband Stephanopolous, 63, share two daughters — Harper Andrea Stephanopoulos, 18, and Elliott Anastasia Stephanopoulos, 21.
她和63歲的丈夫斯特凡諾普洛斯有兩個(gè)女兒——18歲的哈珀·安德里亞·斯特凡諾普洛斯和21歲的埃利奧特·阿納斯塔西婭·斯特凡諾普洛斯。
“We're young and in love again,” Wentworth tells PEOPLE. “We got married, I got pregnant after nine months. So we've never just been a married couple with no kids. So we're loving it.”
“我們年輕了,又相愛(ài)了,”溫特沃斯告訴《人物》雜志。“我們結(jié)婚了,9個(gè)月后我懷孕了。所以我們從來(lái)都不是沒(méi)有孩子的夫妻。所以我們很喜歡它。”
However, now that their not-so-little ones have gone off to college and started a new chapter in their lives, she and George have discovered a newfound freedom.
然而,現(xiàn)在他們已經(jīng)不小的孩子們都上了大學(xué),開(kāi)始了他們生活的新篇章,她和喬治發(fā)現(xiàn)了一種新的自由。
“It's more like, ‘Hey, we can watch anything we want on TV. We can have dinner whenever we want. We could walk around naked if we want to,’ ” Wentworth tells PEOPLE. “It's very liberating.”
“這更像是,‘嘿,我們可以在電視上看任何我們想看的東西。我們想什么時(shí)候吃就什么時(shí)候吃。如果我們?cè)敢?,我們可以光著身子到處走?rsquo;”溫特沃斯告訴《人物》雜志。“這非常自由。”
The In Living Color alum previously opened up about becoming an empty nester after dropping Harper off at college last August.
去年8月,這位《In Living Color》的明星把哈珀送到大學(xué)后,曾公開(kāi)表示自己要成為一個(gè)空巢老人。