When Céline Dion married René Angélil in 1994, her intricate tiara made quite an impression — and not just because it was embellished with 2,000 Swarovski crystals.
1994年,當(dāng)席琳·迪翁與她結(jié)婚時(shí),她那錯(cuò)綜復(fù)雜的頭飾給人留下了深刻的印象——不僅僅是因?yàn)樗偳读?000顆施華洛世奇水晶。
In a recent Vogue video, the "It's All Coming Back to Me" singer recalled how the striking headpiece, which reportedly weighed 7 pounds and and was sewn onto her head, ended up sending her to the hospital.
在《Vogue》雜志最近的一段視頻中,這位演唱《It's All Coming Back to Me》的歌手回憶了這頂據(jù)稱重達(dá)7磅的驚人頭飾是如何被縫在她的頭上,最終把她送進(jìn)了醫(yī)院。
At the time, Dion she felt confident she could "manage the weight" of the tiara, she said. "When you're so happy, there's no weight, there's no problem, there's no pain."
迪翁說(shuō),當(dāng)時(shí)她對(duì)自己能“控制住”頭飾的重量很有信心。“當(dāng)你很開心的時(shí)候,沒(méi)有體重,沒(méi)有問(wèn)題,沒(méi)有痛苦。”
The Grammy winner went on to explain that she'd practiced walking down the aisle in her full wedding regalia prior to the ceremony and everything went well... until she arrived at the cathedral on the big day and discovered that it had carpeted floors, not wooden ones like she'd rehearsed.
這位格萊美獎(jiǎng)得主接著解釋說(shuō),在婚禮前,她穿著全套的婚禮禮服練習(xí)走在紅毯上,一切都很順利。直到她在婚禮那天來(lái)到大教堂,才發(fā)現(xiàn)教堂的地板是鋪著地毯的,而不是她排練時(shí)用的木質(zhì)地板。
"I had an immediate face-lift," Dion joked. "I start to walk and I go like, 'Am I gonna make it? Am I going to make it to my future husband?' But like I said, I'm going to run to you. I did."
迪翁開玩笑說(shuō):“我立即做了整容手術(shù)。”“我開始走路,心想,‘我能做到嗎?我能活到我未來(lái)的丈夫身邊嗎?”但就像我說(shuō)的,我要去找你。我所做的。”
That evening, Dion said, everything went "great" and "people [were] happy," but when she finally removed the tiara, she discovered that she'd sustained a cut on her head "because the pressure was too much."
迪翁說(shuō),那天晚上,一切都“很好”,“人們都很高興”,但當(dāng)她最終摘下頭飾時(shí),她發(fā)現(xiàn)自己的頭上有一個(gè)傷口,“因?yàn)閴毫μ罅?rdquo;。
The full injury didn't made its presence truly known until the following morning. "The next day, I wake up, I look at myself in the mirror. I have a [bump] the size of an egg in the middle of my forehead," she remembered, before quipping, "I looked to my husband and I said, 'It's too late now. We're married.'"
直到第二天早上,人們才真正知道他的傷勢(shì)。“第二天,我醒來(lái),看著鏡子里的自己。我的前額中間有一個(gè)雞蛋大小的腫塊,”她回憶道,然后打趣道,“我看著我丈夫說(shuō),‘現(xiàn)在太晚了。我們結(jié)婚了。