英語口語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語口語 > 口語進(jìn)階 > 娛樂英語 >  第2363篇

布萊恩·考克斯抨擊華金·菲尼克斯“古怪”的“糟糕”拿破侖表演

所屬教程:娛樂英語

瀏覽:

tingliketang

2024年04月18日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Brian Cox isn't too keen on Joaquin Phoenix's turn in Napoleon.
布萊恩·考克斯對華金·菲尼克斯出演《拿破侖》不太感興趣。

During an event at HistFest in London over the weekend, the famously outspoken Succession star tore into his fellow actor's portrayal of the legendary French leader in Ridley Scott's 2023 historical epic.
上周末在倫敦舉行的HistFest活動上,這位以直言不諱著稱的《繼承》男星猛烈抨擊了雷德利·斯科特執(zhí)導(dǎo)的2023年歷史史詩片中這位傳奇法國領(lǐng)導(dǎo)人的扮演者。

"Terrible. It's terrible. A truly terrible performance by Joaquin Phoenix," Cox opined, according to the Evening Standard. "It really is appalling. I don't know what he was thinking. I think it's totally his fault, and I don't think Ridley Scott helps him. I would have played it a lot better than Joaquin Phoenix, I tell you that. You can say it's good drama. No — it's lies."
“糟透了。這是可怕的。據(jù)《標(biāo)準(zhǔn)晚報》報道,考克斯說:“杰昆·菲尼克斯的表演真的很糟糕。”“這真是駭人聽聞。我不知道他在想什么。我認(rèn)為這完全是他的錯,而且我不認(rèn)為雷德利·斯科特能幫到他。我告訴你,我會比華金·菲尼克斯演得好得多。你可以說這是一部好劇。不——那是謊言。”

Representatives for Cox and Phoenix didn't immediately respond to Entertainment Weekly's request for comment Wednesday; a rep for Scott declined to comment.
周三,考克斯和菲尼克斯的代表沒有立即回應(yīng)《娛樂周刊》的置評請求;斯科特的發(fā)言人拒絕置評。

Phoenix and Cox both appeared in the 2013 film Her, though the latter actor only provided a voice performance, so it's unclear whether their paths crossed during production. Scott, meanwhile, has produced two projects that starred Cox: 2009's Tell Tale and 2016's Morgan.
菲尼克斯和考克斯都出演了2013年的電影《她》,不過考克斯只是為電影配音,所以不清楚他們在制作過程中是否有交集。與此同時,斯科特已經(jīng)制作了兩部由考克斯主演的電影:2009年的《Tell Tale》和2016年的《Morgan》。

Cox reportedly went on to mock Phoenix's name. "I think he's well named," he said. "Joaquin… wackeen… wacky. It's a sort of wacky performance."
據(jù)報道,考克斯繼續(xù)嘲笑菲尼克斯的名字。“我覺得他的名字很好聽,”他說。“華金……古怪……古怪。”這是一種古怪的表演。”

The Bourne Identity star wasn't done there — he also criticized the historical accuracy of Mel Gibson's 1995 Oscar winner Braveheart, in which Cox played a supporting role. "Braveheart is a load of nonsense," he said. "Mel Gibson was wonderful, but it's a load of lies. He never impregnated the French princess. It is a bollocks, that film."
這位出演《諜影重重》的影星還不止于此——他還批評了梅爾·吉布森1995年奧斯卡獲獎影片《勇敢的心》的歷史準(zhǔn)確性,在這部影片中,考克斯只是一個配角。“《勇敢的心》就是一堆廢話,”他說。“梅爾·吉布森演得很棒,但這是一堆謊言。他從未使法國公主懷孕。那部電影簡直是胡扯。”

Cox criticized actors who stay in character in their downtime as well. "Oh no, that's all bollocks," he said. "It's a kind of nonsense. We're transmitters. That's what we are as actors. We transmit energy."
考克斯也批評了那些在休息時間保持角色狀態(tài)的演員。“哦,不,那都是胡扯,”他說。“這是一派胡言。我們發(fā)射機(jī)。這就是我們作為演員的身份。我們傳遞能量。”

He added, "You have to do your homework. That's the delight of it — the information you get because you're reading everything about Churchill and you're building up a picture of who this person was."
他補(bǔ)充說:“你必須做功課。這就是它的樂趣所在——你通過閱讀有關(guān)丘吉爾的所有資料,獲得了關(guān)于這個人的信息,你正在建立一個關(guān)于這個人的形象。”

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思淮安市三民小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦