While opening up about her decades-long career, Carla Gugino shared that she still has “a little PTSD” from being ignored by male directors on sets because she’s a woman.
在談到她長(zhǎng)達(dá)數(shù)十年的職業(yè)生涯時(shí),卡拉·古吉諾分享說(shuō),她仍然有“一點(diǎn)創(chuàng)傷后應(yīng)激障礙”,因?yàn)樗谄瑘?chǎng)被男性導(dǎo)演忽視,因?yàn)樗桥浴?br />
During a recent conversation with Game of Thrones star Lena Headey for Interview magazine, the Gerald’s Game actress recalled some of her past experiences with directors.
最近在接受《訪談》雜志采訪時(shí),《杰拉爾德的游戲》女演員莉娜·海蒂回憶了她過(guò)去與導(dǎo)演的一些經(jīng)歷。
“I had an instance recently where I needed to assert something important to me and I hesitated because I wondered if it would be perceived as demanding. The difference at this age is that I will just push myself to do it. Ultimately, it was received positively,” Gugino said. “I still do have a little PTSD from a career full of instances where you’re acting with a male actor, and you say to the director, ‘Hey, what about if we try such and such?’ and the male director goes, ‘I don’t think so,’ and then, two minutes later, your fellow actor, who’s an advocate for you, says the exact same thing, and the director’s, ‘Great idea.'”
“最近有一次,我需要申明一些對(duì)我來(lái)說(shuō)很重要的事情,但我猶豫了一下,因?yàn)槲也恢肋@會(huì)不會(huì)被認(rèn)為是苛求。這個(gè)年齡的不同之處在于,我只會(huì)強(qiáng)迫自己去做。最終,它得到了積極的回應(yīng)。”“在我的職業(yè)生涯中,我有很多次和男演員一起表演,你對(duì)導(dǎo)演說(shuō),‘嘿,我們?cè)囋囘@個(gè)怎么樣?’男導(dǎo)演說(shuō),‘我不這么認(rèn)為。’然后,兩分鐘后,你的同事,你的支持者,也說(shuō)了同樣的話,導(dǎo)演說(shuō),‘好主意。’”
The Girls on the Bus actress added, “It’s actual insanity. This is when the family has an alcoholic and everybody is just like, ‘That person actually has the power.’ It’s in that vein. We’re going to pretend this is not crazy behavior.”
這位《巴士上的女孩》女星補(bǔ)充道:“這真的很瘋狂。這是當(dāng)家里有一個(gè)酒鬼,每個(gè)人都像,那個(gè)人實(shí)際上有權(quán)力。他說(shuō):“這是一種精神。我們會(huì)假裝這不是瘋狂的行為。”
Elsewhere in the interview, Headey expressed similar toxic experiences but said her perspective changed following a conversation she had with Monica Bellucci.
在采訪的其他地方,海蒂也表達(dá)了類似的負(fù)面經(jīng)歷,但她表示,在與莫妮卡·貝魯奇交談后,她的觀點(diǎn)發(fā)生了變化。
“She said, ‘Look, just fucking ask for what you want. They’re going to call you a bitch regardless because you’re a woman.’ I thought that’s also true,” Headey recounted. “There are still the residing boys club, always will be.”
“她說(shuō),‘聽著,你他媽想要什么就說(shuō)出來(lái)。不管你是女人,他們都會(huì)叫你賤人。’我認(rèn)為這也是真的,”海蒂回憶道。“仍然有居住的男孩俱樂部,永遠(yuǎn)都是。”
However, the two actresses, who are well-established in their careers, both concluded that a lot has “shifted” for the better within the industry.
然而,這兩位在事業(yè)上已經(jīng)站穩(wěn)腳跟的女演員都認(rèn)為,在這個(gè)行業(yè)里,很多事情都朝著更好的方向“轉(zhuǎn)變”了。
“Yeah, actually I do see a profound difference,” the Spy Kids alum added. “I do believe we should also have the grace for people to learn and change.”
“是的,實(shí)際上我確實(shí)看到了深刻的區(qū)別,”這位《間諜孩子》的校友補(bǔ)充道。“我確實(shí)認(rèn)為,我們也應(yīng)該給予人們學(xué)習(xí)和改變的余地。”