Kate Middleton may speak out about her health when she returns to public duty, according to a new report.
一份最新報(bào)告顯示,凱特·米德爾頓重返公職后可能會(huì)公開談?wù)撟约旱慕】禒顩r。
The Princess of Wales' absence since her abdominal surgery on Jan. 16 has led to widespread speculation about her condition. Earlier this week, rumors escalated after Kensington Palace released an edited photo of the royal with her three children on Mother's Day in the U.K., prompting an apology from Kate.
自1月16日進(jìn)行腹部手術(shù)以來(lái),威爾士王妃一直缺席,這引發(fā)了人們對(duì)她身體狀況的廣泛猜測(cè)。本周早些時(shí)候,肯辛頓宮發(fā)布了一張經(jīng)過編輯的凱特王妃和她的三個(gè)孩子在英國(guó)母親節(jié)的照片,這促使凱特道歉,謠言隨之升級(jí)。
On Saturday, The Sunday Times cited insiders close to Kate, 42, and Prince William, 41, indicating that they anticipate the couple will share details about the royal's surgery and recovery, but they will do so on their timeline and terms.
周六,《星期日泰晤士報(bào)》援引與42歲的凱特和41歲的威廉王子關(guān)系密切的內(nèi)部人士的話說,他們預(yù)計(jì)這對(duì)夫婦將分享王室成員手術(shù)和康復(fù)的細(xì)節(jié),但他們會(huì)按照自己的時(shí)間表和條件進(jìn)行分享。
“They are at their most open when out interacting with members of the public and I can see a world in which the princess might discuss her recovery out on engagements," a royal source told the outlet. "If she was going to do it, that’s how she would do it.”
一位王室消息人士告訴媒體:“當(dāng)他們與公眾互動(dòng)時(shí),他們是最開放的,我可以想象,公主可能會(huì)在訂婚時(shí)討論她的康復(fù)情況。”“如果她要這么做,她就會(huì)這么做。”
A friend added: “They will want to be clear and more open, but they’ll do it when they feel ready. I would expect that to be her instinct and it will be her call. They’re not going to be rushed.”
一位朋友補(bǔ)充說:“他們會(huì)想要更清楚、更開放,但他們會(huì)在他們覺得準(zhǔn)備好了的時(shí)候這么做。我希望這是她的本能,這將是她的決定。他們不會(huì)急于求成。”
Kensington Palace first announced on Jan. 17 that Kate had undergone a "planned abdominal surgery" and would not take part in royal duties until after Easter.
肯辛頓宮于1月17日首次宣布,凱特已經(jīng)接受了“計(jì)劃中的腹部手術(shù)”,直到復(fù)活節(jié)后才會(huì)參加王室活動(dòng)。
The palace reiterated that statement weeks ago when a spokesperson for the royal said, “We were very clear from the outset that the Princess of Wales was out until after Easter and Kensington Palace would only be providing updates when something was significant.”
幾周前,肯辛頓宮重申了這一聲明,當(dāng)時(shí)王室發(fā)言人說:“我們從一開始就很清楚,威爾士王妃要到復(fù)活節(jié)后才能回來(lái),肯辛頓宮只會(huì)在有重大事件時(shí)提供最新消息。”
A friend who has reportedly been in touch with the royal couple amid Kate's recovery told the U.K. outlet: “It’s not that they didn’t think there would be lots of speculation and interest, but they had confidence that people would give them the space they asked for, which they did for about a month.”
據(jù)報(bào)道,一位在凱特康復(fù)期間與王室夫婦保持聯(lián)系的朋友告訴英國(guó)媒體:“并不是他們不認(rèn)為會(huì)有很多猜測(cè)和興趣,而是他們有信心人們會(huì)給他們想要的空間,他們這樣做了大約一個(gè)月。”
The Sunday Times also reports that Kate's potential return date may not be until April 17, coinciding with the end of her children's school break. Additionally, in recent weeks, Kate has reportedly been seen at Prince George, Princess Charlotte and Prince Louis' school, Lambrook.
《星期日泰晤士報(bào)》還報(bào)道說,凱特的回歸日期可能要到4月17日,正好是她孩子們學(xué)校假期結(jié)束的時(shí)候。此外,據(jù)報(bào)道,最近幾周,凱特出現(xiàn)在喬治王子、夏洛特公主和路易斯王子的蘭布魯克學(xué)校。