Hilary Swank is remembering a cat that will always hold a place in her heart.
希拉里·斯萬(wàn)克正在緬懷一只永遠(yuǎn)在她心中占有一席之地的貓。
The actress, 49, is sharing her memories of volunteering with the ASPCA during the aftermath of 9/11 on the SiriusXM podcast Literally! with Rob Lowe, which will be released on Thursday. While discussing her love for animals, Swank recalls rescuing pets that owners could not get to following the tragedy.
這位49歲的女演員在SiriusXM播客上分享了她在9/11事件后在美國(guó)防止虐待動(dòng)物協(xié)會(huì)做志愿者的回憶!與羅伯·洛合作,將于周四發(fā)布。在談到她對(duì)動(dòng)物的熱愛(ài)時(shí),斯萬(wàn)克回憶起在悲劇發(fā)生后,她拯救了那些主人無(wú)法到達(dá)的寵物。
“People would go over to the piers over on West Street and they would say, ‘my dog Simpson, or my goldfish or my rabbit,’ or whatever it is, and ‘this is my address, this is my apartment,’ and I'd get these cards and we'd go,” Swank says in a PEOPLE exclusive clip of the podcast.
“人們會(huì)走到西街的碼頭,他們會(huì)說(shuō),‘我的狗辛普森,或者我的金魚,或者我的兔子,’或者別的什么,‘這是我的地址,這是我的公寓,’我拿著這些卡片,我們就去了,”斯萬(wàn)克在《人物》雜志的獨(dú)家播客片段中說(shuō)。
Working with animals was nothing new for Swank — she says she had been volunteering at the ASPCA prior to 9/11. But after 9/11, there were many dangers and obstacles in the way. In addition to the possibility of a building collapsing or catching fire, no elevators or technology were working.
對(duì)斯旺克來(lái)說(shuō),與動(dòng)物打交道并不是什么新鮮事——她說(shuō),在9/11之前,她一直在美國(guó)防止虐待動(dòng)物協(xié)會(huì)做志愿者。但是在9/11之后,道路上出現(xiàn)了許多危險(xiǎn)和障礙。除了建筑物倒塌或著火的可能性之外,沒(méi)有電梯或技術(shù)工作。
“If their animal was on the 50th floor, you were walking up to the 50th floor,” she tells Rob Lowe, her former brother-in-law. “And we'd get up there and we brought cats down, we brought turtles down, we brought fish down, we brought lots of dogs. I think a couple hamsters.”
“如果他們的動(dòng)物在50樓,你就會(huì)走到50樓,”她告訴她的前姐夫羅布·洛。“我們會(huì)去那里,把貓帶下來(lái),把烏龜帶下來(lái),把魚帶下來(lái),還帶了很多狗。我想是兩只倉(cāng)鼠。”
She continues, “God, but I mean, these apartment buildings, they were missing windows, and the trauma that these animals went through living there for, you know, some a few days and some a few weeks.”
她接著說(shuō),“天哪,但我的意思是,這些公寓樓,它們沒(méi)有窗戶,這些動(dòng)物在那里生活的創(chuàng)傷,你知道,有些幾天,有些幾周。”
Lowe, 59, then reminds the Ordinary Angels star of a memorable story she once told him about what he describes as a particularly “terrified” cat.
然后,59歲的洛提醒了這位《平凡天使》中的明星,她曾經(jīng)告訴過(guò)他一個(gè)難忘的故事,關(guān)于一只被他描述為特別“害怕”的貓。
“It was going crazy,” the mom-of-two remembers. “It was missing its person — who knows how long it didn't have food. The front windows were blown out. It was smoky. It was dirty. It was dangerous.”
“太瘋狂了,”這位兩個(gè)孩子的母親回憶道。“它想念它的主人——誰(shuí)知道它有多久沒(méi)有吃東西了。前窗被吹壞了。煙霧繚繞。它很臟。這很危險(xiǎn)。”
She later reveals she had to get creative to finally bring the cat to safety: “It kept getting out of a blanket, so we finally figured out how to put it in a pillowcase, knew it could still breathe through it, got them back to their owners.”
她后來(lái)透露,她不得不發(fā)揮創(chuàng)意,最終把這只貓帶到安全的地方:“它一直從毯子里爬出來(lái),所以我們最終想出了如何把它放在枕套里,知道它仍然可以通過(guò)枕套呼吸,把它們送回它們的主人身邊。”
Despite the stress both Swank and the pets endured, she says nothing compares to finding the furry friends’ families.
盡管斯萬(wàn)克和寵物們都承受著壓力,但她說(shuō),沒(méi)有什么比找到毛茸茸的朋友們的家人更重要的了。
“Reuniting these animals with their owners was such a gift. They were just so happy,” she says.
“讓這些動(dòng)物和它們的主人團(tuán)聚是一份禮物。他們太開(kāi)心了,”她說(shuō)。