英語(yǔ)口語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)口語(yǔ) > 口語(yǔ)進(jìn)階 > 娛樂英語(yǔ) >  第1470篇

前美國(guó)第一夫人梅拉尼婭·特朗普在母親的葬禮上致悼詞

所屬教程:娛樂英語(yǔ)

瀏覽:

tingliketang

2024年01月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Melania Trump delivered an emotional eulogy speech at her late mother Amalija Knavs’ funeral service.
梅拉尼婭·特朗普在她已故母親阿馬利婭·克納夫斯的葬禮上發(fā)表了感人至深的悼詞。

“My mother, the epitome of elegance and grace, exemplified the essence of a true woman. Her love for her husband, Viktor [Knavs], my father, Ines [Knauss], my sister, and me was boundless,” Trump, 53, said at the service, which was held at the Episcopal Church of Bethesda-by-the-Sea in Palm Beach, Florida, on Thursday, January 18, per a video published by Fox News. “Her nurturing spirit had no limits, creating a legacy that will last for generations.”
“我的母親是優(yōu)雅和優(yōu)雅的縮影,體現(xiàn)了一個(gè)真正的女人的本質(zhì)。根據(jù)??怂剐侣劙l(fā)布的一段視頻,1月18日星期四,53歲的特朗普在佛羅里達(dá)州棕櫚灘的貝塞斯達(dá)海濱圣公會(huì)教堂舉行的葬禮上說:“她對(duì)她的丈夫維克托(克納夫斯)、我的父親伊內(nèi)斯(克納斯)、我的妹妹和我的愛是無限的。”“她的養(yǎng)育精神是無限的,創(chuàng)造了將持續(xù)幾代人的遺產(chǎn)。”

The former first lady continued: “She showered her grandson, Barron [Trump], with affection, illuminating his world with love, tender care, and unwavering devotion. In her presence, we were enveloped in the warmth of her embrace. We will be forever grateful for the unparalleled affection she bestowed on us. She embodied the best mother, wife, grandmother, mother-in-law, a true beacon of love and luxury in our lives.” (Melania shares son Barron, 17, with husband Donald Trump.)
這位前第一夫人繼續(xù)說道:“她對(duì)孫子巴倫(特朗普)充滿了愛意,用愛、溫柔的關(guān)懷和堅(jiān)定不移的奉獻(xiàn)照亮了他的世界。在她面前,我們被她溫暖的擁抱包圍著。我們將永遠(yuǎn)感激她給予我們的無與倫比的愛。她是最好的母親、妻子、祖母、婆婆,是我們生活中真正的愛和奢華的燈塔。(梅拉尼婭和丈夫唐納德·特朗普有一個(gè)17歲的兒子巴倫。)

Melania went on to state that she and her family will “forever remember the echoes of our laughter that we share with our beloved Babi over family dinners and travels,” adding, “Her conversations flowed effortlessly, adorned with grace and charm. No topic was off limits.”
梅拉尼婭接著說,她和她的家人將“永遠(yuǎn)記住我們?cè)诩彝ネ聿秃吐眯兄信c我們親愛的爸爸分享的笑聲”,并補(bǔ)充說,“她的談話毫不費(fèi)力,優(yōu)雅而迷人。沒有什么話題是禁忌的。”

She concluded her eulogy by calling Knavs a “friend,” a “confidant” and “a ray of light in the darkest of days.” She continued: “In her company, I found peace knowing that she would always be there to listen. She celebrated our successes and provided unwavering support during chaotic times. Our bond was unbreakable. A testament to the power of a true love for one another. She was my dear friend. An irreplaceable treasure. A gift bestowed upon me by the universe. And for that, I am entirely grateful. Rest in peace, my beloved mommy.”
她在悼詞的最后稱克納夫斯為“朋友”、“知己”和“最黑暗的日子里的一束光”。她繼續(xù)說道:“在她的陪伴下,我感到平靜,因?yàn)槲抑浪龝?huì)一直在那里傾聽。她慶祝我們的成功,并在混亂時(shí)期提供堅(jiān)定的支持。我們的關(guān)系是牢不可破的。這是對(duì)彼此真愛的力量的證明。她是我的好朋友。無可替代的寶藏。這是上天賜予我的禮物。對(duì)此,我非常感激。愿你安息,我親愛的媽媽。”

Melania was joined at the funeral by Donald, 77, Baron and her father, Viktor, 79. The funeral was held one week after Melania announced via X that her mother died at age 78. “Amalija Knavs was a strong woman who always carried herself with grace, warmth, and dignity,” she wrote on January 9. “She was entirely devoted to her husband, daughters, grandson, and son-in-law. We will miss her beyond measure and continue to honor and love her legacy.”
梅拉尼婭與77歲的唐納德、巴倫和79歲的父親維克托一起參加了葬禮。葬禮是在梅拉尼婭通過X宣布她的母親去世一周后舉行的,享年78歲。她在1月9日寫道:“Amalija Knavs是一個(gè)堅(jiān)強(qiáng)的女人,她總是表現(xiàn)得優(yōu)雅、溫暖和尊嚴(yán)。”“她全心全意地為丈夫、女兒、孫子和女婿服務(wù)。我們將無比懷念她,并繼續(xù)尊重和熱愛她的遺產(chǎn)。”

One month before Amalija’s death, multiple outlets reported that Melania was missing from the Trump family’s 2023 Christmas card due to taking care of her mother in the hospital.
在阿馬利婭去世前一個(gè)月,多家媒體報(bào)道稱,梅拉尼婭因?yàn)檎疹欁≡旱哪赣H,沒有出現(xiàn)在特朗普家族的2023年圣誕賀卡上。

Donald confirmed the news to attendees at his Mar-a-Lago New Year’s Eve party. “Her mother Amalija’s very ill, but hopefully she’ll be recovering, but she’s been very ill,” he said in a social media video from the event.
川普在海湖莊園新年派對(duì)上向出席者證實(shí)了這一消息。“她的母親Amalija病得很重,但希望她能康復(fù),但她病得很重,”他在社交媒體上的一段視頻中說。

The former President went on to note that his wife “sends her love to everybody, and she knows probably about 95 percent of people in the room. And we just want to wish Amalija that she gets better as quickly as possible.” Amalija’s cause of death has not been revealed.
這位前總統(tǒng)接著指出,他的妻子“向所有人問好,她可能認(rèn)識(shí)房間里95%的人。我們只是希望Amalija能盡快康復(fù)。”Amalija的死因尚未公布。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思阿克蘇地區(qū)民生小區(qū)(環(huán)城路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦