英語口語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語口語 > 口語進(jìn)階 > 娛樂英語 >  第1462篇

在達(dá)成監(jiān)護(hù)權(quán)協(xié)議3個(gè)月后,蘇菲·特納放棄了對(duì)喬·喬納斯的“不當(dāng)扣留”索賠

所屬教程:娛樂英語

瀏覽:

tingliketang

2024年01月18日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Sophie Turner has dropped the "wrongful retention" claims against her estranged husband, Joe Jonas, in regards to the custody of their two daughters.

蘇菲·特納已經(jīng)放棄了對(duì)她分居的丈夫喬·喬納斯關(guān)于兩個(gè)女兒監(jiān)護(hù)權(quán)的“不當(dāng)保留”訴訟。


According to court documents obtained by PEOPLE on Wednesday, a U.S. judge approved to dismiss the filing after both stars signed a consent plan that was approved by a U.K. judge last week.

根據(jù)《人物》雜志周三獲得的法庭文件,在兩位明星簽署了一份上周由英國(guó)法官批準(zhǔn)的同意協(xié)議后,一名美國(guó)法官同意駁回這一申請(qǐng)。


Last September, Turner, 27, sued Jonas for wrongful retention. She alleged that Jonas, 34, was withholding their daughters' passports and not allowing them to return to England. The former couple share Delphine, 18 months, and Willa, 3. The complaint against the musician called for "the immediate return of children wrongfully removed or wrongfully retained," with Turner's legal team asserting the "wrongful retention" began on Sept. 20.

去年9月,27歲的特納起訴喬納斯非法滯留。她聲稱34歲的喬納斯扣留了他們女兒的護(hù)照,不允許她們返回英國(guó)。這對(duì)前夫妻共有18個(gè)月大的戴爾芬和3歲的威拉。對(duì)這位音樂家的投訴要求“立即歸還被錯(cuò)誤帶走或錯(cuò)誤扣留的兒童”,特納的法律團(tuán)隊(duì)聲稱“錯(cuò)誤扣留”始于9月20日。


On Wednesday, Jonas and Turner agreed to have the filing dismissed "with prejudice, and without attorneys’ fees, expenses, costs and/or disbursements awarded to either party" after their parenting agreement in the U.K. was approved on Jan. 11.

周三,喬納斯和特納同意在1月11日他們?cè)谟?guó)的育兒協(xié)議獲得批準(zhǔn)后,“不帶偏見,不向任何一方支付律師費(fèi)、費(fèi)用、訴訟費(fèi)和/或支出”,駁回該訴訟。


Prior to the dismissal and following Turner’s September filing, Jonas released a statement disputing her claims the next day. At the time, the singer said that he believed the two had reached an agreement to work on a co-parenting plan.

在特納被解雇之前,在特納9月提交的文件之后,喬納斯第二天發(fā)表了一份聲明,反駁了她的說法。當(dāng)時(shí),這位歌手說他相信兩人已經(jīng)達(dá)成了共同撫養(yǎng)孩子的協(xié)議。


On Sept. 25, 2023, the two reached a temporary agreement to keep their two daughters in New York City, according to documents filed in New York and obtained by PEOPLE.

《人物》獲得的紐約文件顯示,2023年9月25日,兩人達(dá)成了一項(xiàng)臨時(shí)協(xié)議,讓他們的兩個(gè)女兒留在紐約市。


The interim consent order stated that Turner and Jonas were ordered to keep their kids in the Southern and Eastern districts of New York.

臨時(shí)同意令稱,特納和喬納斯被要求將他們的孩子留在紐約南部和東部地區(qū)。


After the interim consent order, the former couple then reached a temporary custody agreement for their two daughters on Oct. 10, 2023. 

在臨時(shí)同意令下達(dá)后,這對(duì)前夫婦于2023年10月10日就兩個(gè)女兒的臨時(shí)監(jiān)護(hù)權(quán)達(dá)成了協(xié)議。


The two then released a joint statement. "After a productive and successful mediation, we have agreed that the children will spend time equally in loving homes in both the U.S. and the UK." The statement concluded: "We look forward to being great co-parents."

兩人隨后發(fā)表了一份聯(lián)合聲明。“經(jīng)過富有成效和成功的調(diào)解,我們同意孩子們將在美國(guó)和英國(guó)的充滿愛的家庭中度過同樣的時(shí)光。”聲明總結(jié)道:“我們期待成為出色的共同父母。”


On Sept. 5, the musician filed for a dissolution of marriage in Miami from his wife of four years. The filing claimed that "the marriage between the parties is irretrievably broken." Per the divorce filing, the couple have a prenup in place.

9月5日,這位音樂家在邁阿密與他結(jié)婚四年的妻子申請(qǐng)解除婚姻。訴狀稱,“雙方的婚姻已經(jīng)破裂,無法挽回。”根據(jù)離婚文件,這對(duì)夫婦簽署了婚前協(xié)議。


The couple first connected through Instagram DMs in 2016 and tied the knot in 2019.

這對(duì)夫婦于2016年首次通過Instagram上的dm聯(lián)系,并于2019年結(jié)婚。



用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思天津市陽春里英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦