英語(yǔ)口語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)口語(yǔ) > 口語(yǔ)進(jìn)階 > 娛樂(lè)英語(yǔ) >  第1433篇

美國(guó)流行樂(lè)女歌手麥莉·賽勒斯慶祝《鮮花》發(fā)行一周年:“讓我開(kāi)心”

所屬教程:娛樂(lè)英語(yǔ)

瀏覽:

tingliketang

2024年01月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
It’s been one year since Miley Cyrus dropped her catchy — and wildly successful — empowerment anthem “Flowers.”
麥莉·賽勒斯發(fā)布她那首朗朗上口、大獲成功的賦權(quán)歌曲《花》已經(jīng)過(guò)去一年了。

On Saturday, the singer, 31, commemorated the anniversary on Instagram with a couple of black-and-white photos of herself and, fittingly, a flower.
周六,這位31歲的歌手在Instagram上發(fā)布了幾張自己的黑白照片,并恰如其分地配上了一朵花來(lái)紀(jì)念這一周年。

In one photo, she holds the prop and in the other, she poses with it on top of her head.
在一張照片中,她拿著道具,在另一張照片中,她把道具頂在頭上。

Along with the pics, Cyrus shared a short but sweet message about the track, writing, “One year ago today ‘Flowers’ started making people happy & that makes me happy.”
除了這些照片,塞勒斯還分享了關(guān)于這首歌的簡(jiǎn)短而甜蜜的信息,她寫(xiě)道:“一年前的今天,《花兒》開(kāi)始讓人們開(kāi)心,這也讓我開(kāi)心。”

“Love you. Thank you,” she added before signing off the message with, “XO MC.”
”愛(ài)你。謝謝,”她補(bǔ)充道,然后以“XO MC”結(jié)尾。

“Flowers” — in which Cyrus asserts her independence, crooning “I can buy myself flowers” and “I can take myself dancing” — was the first single for Endless Summer Vacation, which the singer dubbed a love letter to Los Angeles.
《花》是《無(wú)盡的暑假》的第一首單曲,在這首歌中,賽勒斯唱著“我可以給自己買(mǎi)花”和“我可以帶自己跳舞”,表明了她的獨(dú)立性,她把這首歌稱(chēng)為給洛杉磯的一封情書(shū)。

After it hit streaming platforms, “Flowers” struck a chord with listeners, spending eight weeks at the top of the U.S. Billboard charts and skyrocketing to the top of Spotify’s charts — and breaking a record in the process.
在它登陸流媒體平臺(tái)后,《花》引起了聽(tīng)眾的共鳴,在美國(guó)公告牌排行榜上占據(jù)了八周的榜首位置,并飆升至Spotify的排行榜榜首,并在此過(guò)程中打破了紀(jì)錄。

The track became the most-streamed song in a single week in the app’s history, beating out the previous record-holder, BTS' "Butter," and prompting Cyrus to thank both Spotify and her “amazing fans" on social media.
這首歌成為該應(yīng)用歷史上單周播放次數(shù)最多的歌曲,擊敗了之前的紀(jì)錄保持者——防彈少青團(tuán)(BTS)的《Butter》,并促使賽勒斯在社交媒體上感謝Spotify和她“了不起的粉絲”。

Following its release, fans of Cyrus speculated that the self-love anthem contains several references to her relationship with ex-husband Liam Hemsworth.
在這首歌發(fā)行后,賽勒斯的粉絲們猜測(cè)這首自愛(ài)的歌曲中有幾處提到了她與前夫利亞姆·海姆斯沃斯的關(guān)系。

While speaking with British Vogue last June, Cyrus shrugged off these rumors, telling the magazine, “I never need to be a master at the craft of tricking an audience. It will set itself on fire all by itself.”
在去年6月接受英國(guó)版《Vogue》采訪時(shí),塞勒斯對(duì)這些謠言不屑一顧,她告訴該雜志:“我從來(lái)不需要成為欺騙觀眾的大師。它會(huì)自己燒起來(lái)的。”

Elsewhere in the interview, the singer revealed that the upbeat song almost looked very different.
在采訪的其他地方,這位歌手透露,這首歡快的歌曲看起來(lái)幾乎完全不同。

"I wrote it in a really different way,” Cyrus told British Vogue. “The chorus was originally, ‘I can buy myself flowers, write my name in the sand, but I can’t love me better than you can.’”
“我用一種完全不同的方式來(lái)寫(xiě),”塞勒斯告訴英國(guó)版《Vogue》。“副歌原本是,‘我可以給自己買(mǎi)花,在沙子上寫(xiě)下我的名字,但我不能比你更愛(ài)我。’”

“It used to be more, like, 1950s,” she continued. “The saddest song. Like, ‘Sure, I can be my own lover, but you’re so much better.’”
“過(guò)去更像是20世紀(jì)50年代,”她繼續(xù)說(shuō)。最悲傷的歌。比如,‘當(dāng)然,我可以做我自己的愛(ài)人,但你比我強(qiáng)多了。’”

Added Cyrus: “The song is a little fake it till you make it. Which I’m a big fan of.”
賽勒斯補(bǔ)充道:“這首歌在你成功之前有點(diǎn)假。我是超級(jí)粉絲。”

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思西安市蔣家寨小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦