Angela Bassett and Courtney B. Vance's decades-long romance is one of the sweetest in Hollywood.
安吉拉·巴塞特和考特尼·B·萬斯長達(dá)數(shù)十年的戀情是好萊塢最甜蜜的戀情之一。
The two actors met as graduate students at the Yale School of Drama in the 1980s. However, it was not love at first sight as Vance had a girlfriend at the time. Years later, the What's Love Got to Do with It actress and the Tony-winning actor would meet again when they were both single.
20世紀(jì)80年代,兩位演員在耶魯戲劇學(xué)院讀研究生時(shí)相識。然而,這并不是一見鐘情,因?yàn)槿f斯當(dāng)時(shí)有女朋友。幾年后,這位《愛與它有什么關(guān)系》的女演員和這位托尼獎得主在單身時(shí)再次相遇。
"I didn't run into Courtney again until 1994," Bassett told Oprah Winfrey during a 2007 interview. "I was out with some friends and he was too. It was like, 'Hey! Great to see you.' "
“直到1994年,我才再次遇到考特尼,”巴塞特在2007年的一次采訪中告訴奧普拉·溫弗瑞。“我和一些朋友出去玩了,他也出去了。就像是,‘嘿!很高興見到你。’”
The pair went on a couple of dates, but according to Bassett, their first kiss is what truly sealed the deal.
這對情侶進(jìn)行了幾次約會,但據(jù)巴塞特說,他們的初吻才是真正達(dá)成協(xié)議的原因。
"I got pinpricks and chills up the back of my thighs and across my butt, up my neck and across my scalp," she wrote in her and Vance's book Friends: A Love Story.
她在她和萬斯的《朋友:愛情故事》一書中寫道:“我的大腿后部、屁股、脖子和頭皮都被針扎和發(fā)冷。”
After a few years of dating, Bassett and Vance married in 1997. They welcomed fraternal twins, Bronwyn Golden and Slater Josiah, in 2006.
經(jīng)過幾年的約會,巴塞特和萬斯于1997年結(jié)婚。2006年,他們迎來了雙胞胎兄弟布朗溫·戈?duì)柕呛退谷R特·喬西亞。
Bassett and Vance first crossed paths as students at Yale University in the 1980s. Bassett received her bachelor's degree in African American studies from the Ivy League school in 1980 and later received a Master of Fine Arts from the Yale School of Drama in 1983. Vance received his bachelor's degree in history at Harvard University and graduated with his MFA from Yale in 1986. But the sparks did not fly in drama school.
20世紀(jì)80年代,巴塞特和萬斯在耶魯大學(xué)讀書時(shí)首次相遇。巴塞特于1980年在常春藤盟校獲得非裔美國人研究學(xué)士學(xué)位,后來于1983年在耶魯戲劇學(xué)院獲得美術(shù)碩士學(xué)位。萬斯在哈佛大學(xué)獲得歷史學(xué)士學(xué)位,并于1986年畢業(yè)于耶魯大學(xué),獲得文學(xué)碩士學(xué)位。但在戲劇學(xué)校,火花并沒有飛濺。
"He had a beautiful, beautiful girlfriend at the time, who was also in drama school with us," Bassett later told PEOPLE. As she recalled on The Oprah Winfrey Show, she thought he was "tall, lithe, dark, skinny and just alluring."
巴塞特后來告訴《人物》雜志:“他當(dāng)時(shí)有一個漂亮的女朋友,她也和我們一起上戲劇學(xué)校。”正如她在《奧普拉·溫弗瑞秀》上回憶的那樣,她認(rèn)為他“高大、輕盈、黝黑、瘦骨嶙峋,非常迷人。”
Vance, on the other hand, said he didn't "remember her at all."
另一方面,萬斯說他“一點(diǎn)也不記得她了”。
Years later, the pair wound up in each other's orbit.
幾年后,這對情侶最終進(jìn)入了彼此的軌道。
"So maybe about 14 years later, our paths crossed here in Los Angeles. And I was single; he was single," the Black Panther star told PEOPLE. "And I had such an appreciation for him over those years — of his consistency, how he treated other people, of what a supporter he is, what a connector of people and ideas he is, how passionate he is."
這位《黑豹》明星告訴《人物》雜志:“也許14年后,我們在洛杉磯相遇了。我是單身,他也是單身。”“這些年來,我非常欣賞他——他的一貫性,他對待他人的方式,他是一個多么支持者,他是人們和思想的紐帶,他是多么熱情。”
However, during a 2007 appearance on The Oprah Winfrey Show, Bassett revealed that she and Vance almost didn't make it past their first date.
然而,在2007年的《奧普拉·溫弗瑞秀》上,巴塞特透露,她和萬斯幾乎沒有度過第一次約會。
"Dare I say it wasn't memorable," Basset laughed. "He just seemed like a really, really nice guy, which translated to kind of boring. That was it. Wasn't gonna give him a second thought."
“我敢說這并不令人難忘,”巴塞特笑著說。“他看起來是一個非常非常好的人,這讓人覺得有點(diǎn)無聊。就是這樣。我不會再考慮他了。”
Despite Bassett's unfavorable first impression of Vance, the couple went on a second date and it proved to be a turning point for the couple. "We had a great time," Vance recalled. "It was a great date. And I said, 'I like her.' Something was happening."
盡管巴塞特對萬斯的第一印象不佳,但這對夫婦還是進(jìn)行了第二次約會,這對夫婦來說是一個轉(zhuǎn)折點(diǎn)。“我們玩得很開心,”萬斯回憶道。“這是一次很棒的約會。我說,‘我喜歡她。’事情正在發(fā)生。”