Willie Nelson’s ex-wife discovered that he was having an affair in a surprising way.
威利·納爾遜的前妻以一種令人驚訝的方式發(fā)現(xiàn)他有外遇。
The legendary country singer recently sat down for the four-episode Paramount+ documentary series Willie Nelson & Family, chronicling his family life and decades-long music career. In it, Nelson reveals that his ex-wife Shirley Collie discovered that he was having an affair when she found a hospital bill. The bill revealed the birth of a baby girl, born to a Mrs. Connie Nelson (a.k.a. Connie Koepke).
這位傳奇鄉(xiāng)村歌手最近參加了派拉蒙公司的四集紀(jì)錄片《威利·納爾遜與家人》的拍攝,記錄了他的家庭生活和數(shù)十年的音樂生涯。尼爾森在書中透露,他的前妻雪莉·柯利在發(fā)現(xiàn)一張醫(yī)院賬單時(shí)發(fā)現(xiàn)了他的外遇。賬單上顯示,康妮·納爾遜(又名康妮·柯普克)夫人生下了一名女嬰。
“Shirley wanted to know who the in the hell was Connie Nelson,” Nelson says in the series. “The truth is Connie had been my girlfriend for several years before becoming pregnant.”
“雪莉想知道康妮·尼爾森到底是誰,”尼爾森在劇中說。“事實(shí)上,康妮在懷孕前做了我?guī)啄甑呐笥选?rdquo;
“She had no idea there was a Connie," added Lana Nelson, who’s the daughter of Nelson and his first wife Martha Matthews. "She had no idea there was a baby until she got the hospital bill. That’s how she found out about Connie. That’s how I found out about Connie!"
納爾遜和他的第一任妻子瑪莎·馬修斯的女兒拉娜·納爾遜補(bǔ)充說:“她不知道有一個(gè)康妮。”“直到收到醫(yī)院賬單,她才知道有了孩子。所以她才知道康妮的事。我就是這樣發(fā)現(xiàn)康妮的!”
Nelson has eight children and has been married four times: He was wed to his teenage sweetheart Matthews from 1952 to 1962, before marrying singer Collie in 1963. The pair later divorced in 1971, and the same year, he married Koepke. Nelson and Koepke divorced in 1988, and he’s been married to current wife Annie D’Angelo since 1991.
納爾遜有8個(gè)孩子,結(jié)過四次婚:1952年至1962年,他與十幾歲的女友馬修斯結(jié)婚,1963年與歌手柯利結(jié)婚。兩人于1971年離婚,同年,他與克普克結(jié)婚。納爾遜和克普克于1988年離婚,1991年與現(xiàn)任妻子安妮·德安吉洛結(jié)婚。
In the documentary series, Nelson says he has some regrets about how he handled his past relationships.
在紀(jì)錄片系列中,尼爾森說他對(duì)自己處理過去戀情的方式有些后悔。
"I’ve always said there’s no such thing as a former wife,” Nelson explains. “Once in your life, a wife never leaves. I regret the pain I caused Connie, and Martha and Shirley before her. I have no excuses. I’d be hard-pressed to define love. I know God’s love is pure, but worldly love is flawed love, and lots of times confused love. When it came to romance, I had a gift for complicating things."
尼爾森解釋說:“我一直說,沒有前妻這回事。“在你的一生中,只有一次,妻子永遠(yuǎn)不會(huì)離開你。我很后悔我給康尼帶來的痛苦,還有在她之前的瑪莎和雪莉。我沒有借口。我很難給愛下定義。我知道上帝的愛是純潔的,但世俗的愛是有缺陷的愛,而且很多時(shí)候是混亂的愛。說到浪漫,我有把事情復(fù)雜化的天賦。”